Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
He stood before me like a log , and when he recovered himself , asked hurriedly how Hippolyte was . ' Yes , ' he said , when I told him , ' that 's all very well , but I really came to warn you that you must be very careful what you say before Ferdishenko . ' Do you follow me , prince ? "

Он стоял передо мной, как бревно, и, когда опомнился, торопливо спросил, как поживает Ипполит. «Да, — сказал он, когда я сказал ему, — все это очень хорошо, но я действительно пришел предупредить вас, что вы должны быть очень осторожны в том, что говорите при Фердыщенко». Вы следуете за мной, принц?
2 unread messages
" Yes . Is it really so ? However , it 's all the same to us , of course . "

"Да. Это действительно так? Впрочем, нам, конечно, все равно».
3 unread messages
" Of course it is ; we are not a secret society ; and that being the case , it is all the more curious that the general should have been on his way to wake me up in order to tell me this . "

"Конечно, это является; мы не тайное общество; а раз так, то тем более любопытно, что генерал должен был ехать будить меня, чтобы сказать мне это.
4 unread messages
" Ferdishenko has gone , you say ? "

— Фердыщенко ушел, говоришь?
5 unread messages
" Yes , he went at seven o'clock . He came into the room on his way out ; I was watching just then . He said he was going to spend ' the rest of the night ' at Wilkin 's ; there 's a tipsy fellow , a friend of his , of that name . Well , I 'm off . Oh , here 's Lebedeff himself ! The prince wants to go to sleep , Lukian Timofeyovitch , so you may just go away again . "

«Да, он ушел в семь часов. Он вошел в комнату на пути к выходу; Я как раз тогда смотрел. Он сказал, что собирается провести «остаток ночи» у Уилкина; есть подвыпивший парень, его друг, так зовут. Ну, я пошел. О, вот и сам Лебедев! Князь спать хочет, Лукьян Тимофеевич, так что и вы можете опять уйти.
6 unread messages
" One moment , my dear prince , just one . I must absolutely speak to you about something which is most grave , " said Lebedeff , mysteriously and solemnly , entering the room with a bow and looking extremely important . He had but just returned , and carried his hat in his hand . He looked preoccupied and most unusually dignified .

— Один момент, мой дорогой принц, только один. Я непременно должен сказать вам о чем-то самом серьезном, -- таинственно и торжественно сказал Лебедев, входя в комнату с поклоном и с чрезвычайно важным видом. Он только что вернулся и нес свою шляпу в руке. Он выглядел озабоченным и необычайно величественным.
7 unread messages
The prince begged him to take a chair .

Принц умолял его сесть на стул.
8 unread messages
" I hear you have called twice ; I suppose you are still worried about yesterday 's affair . "

«Я слышал, вы звонили дважды; Я полагаю, вы все еще беспокоитесь о вчерашнем романе.
9 unread messages
" What , about that boy , you mean ? Oh dear no , yesterday my ideas were a little -- well -- mixed .

— Что ты имеешь в виду насчет того мальчика? О нет, вчера мои идеи были немного — ну — смешаны.
10 unread messages
Today , I assure you , I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make . "

Сегодня, уверяю вас, я ни в малейшей степени не буду возражать против каких-либо предложений, которые вы можете сделать.
11 unread messages
" What 's up with you this morning , Lebedeff ? You look so important and dignified , and you choose your words so carefully , " said the prince , smiling .

— Что с тобой сегодня утром, Лебедев? У тебя такой важный и достойный вид, и ты так тщательно подбираешь слова, — улыбаясь, сказал князь.
12 unread messages
" Nicolai Ardalionovitch ! " said Lebedeff , in a most amiable tone of voice , addressing the boy . " As I have a communication to make to the prince which concerns only myself -- "

-- Николай Ардалионович! — сказал Лебедев самым любезным тоном, обращаясь к мальчику. -- Так как я должен передать принцу сообщение, касающееся только меня...
13 unread messages
" Of course , of course , not my affair . All right , " said Colia , and away he went .

«Конечно, конечно, не мое дело. Ладно, — сказал Коля и ушел.
14 unread messages
" I love that boy for his perception , " said Lebedeff , looking after him . " My dear prince , " he continued , " I have had a terrible misfortune , either last night or early this morning . I can not tell the exact time . "

-- Я люблю этого мальчика за его сообразительность, -- сказал Лебедев, глядя ему вслед. -- Милый мой князь, -- продолжал он, -- со мной случилось ужасное несчастье то ли прошлой ночью, то ли сегодня рано утром. Я не могу сказать точное время».
15 unread messages
" What is it ? "

"Что это?"
16 unread messages
" I have lost four hundred roubles out of my side pocket ! They 're gone ! " said Lebedeff , with a sour smile .

«Я потерял четыреста рублей из бокового кармана! Они ушли!" — сказал Лебедев с кислой улыбкой.
17 unread messages
" You 've lost four hundred roubles ? Oh ! I 'm sorry for that . "

«Вы потеряли четыреста рублей? Ой! Извини за это."
18 unread messages
" Yes , it is serious for a poor man who lives by his toil . "

— Да, это тяжело для бедняка, живущего своим трудом.
19 unread messages
" Of course , of course ! How was it ? "

"Конечно, конечно! Как оно было?"
20 unread messages
" Oh , the wine is to blame , of course . I confess to you , prince , as I would to Providence itself . Yesterday I received four hundred roubles from a debtor at about five in the afternoon , and came down here by train . I had my purse in my pocket . When I changed , I put the money into the pocket of my plain clothes , intending to keep it by me , as I expected to have an applicant for it in the evening .

«Ах, вино виновато, конечно. Признаюсь вам, князь, как самому провидению. Вчера около пяти часов дня я получил от должника четыреста рублей и приехал сюда поездом. У меня был кошелек в кармане. Переодевшись, я положил деньги в карман штатского, намереваясь оставить их при себе, так как ожидал, что вечером на них найдется претендент.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому