Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
The question as to what she might have to say of special interest to himself occurred to him once or twice . He did not doubt , for a moment , that she really had some such subject of conversation in store , but so very little interested in the matter was he that it did not strike him to wonder what it could be . The crunch of gravel on the path suddenly caused him to raise his head .

Раз или два ему приходил в голову вопрос о том, что она могла бы сказать ему особенно интересного. Он ни на мгновение не сомневался, что у нее действительно есть какой-то предмет для разговора, но он так мало интересовался этим вопросом, что ему не пришло в голову задуматься, что бы это могло быть. Хруст гравия на дорожке внезапно заставил его поднять голову.
2 unread messages
A man , whose face it was difficult to see in the gloom , approached the bench , and sat down beside him . The prince peered into his face , and recognized the livid features of Rogojin .

Человек, лицо которого было трудно разглядеть в полумраке, подошел к скамье и сел рядом с ним. Князь вгляделся в его лицо и узнал побледневшие черты Рогожина.
3 unread messages
" I knew you 'd be wandering about somewhere here . I did n't have to look for you very long , " muttered the latter between his teeth .

— Я знал, что ты будешь бродить где-то здесь. Мне не пришлось тебя долго искать, — пробормотал тот сквозь зубы.
4 unread messages
It was the first time they had met since the encounter on the staircase at the hotel .

Это была их первая встреча с тех пор, как они встретились на лестнице в отеле.
5 unread messages
Painfully surprised as he was at this sudden apparition of Rogojin , the prince , for some little while , was unable to collect his thoughts . Rogojin , evidently , saw and understood the impression he had made ; and though he seemed more or less confused at first , yet he began talking with what looked like assumed ease and freedom . However , the prince soon changed his mind on this score , and thought that there was not only no affectation of indifference , but that Rogojin was not even particularly agitated . If there were a little apparent awkwardness , it was only in his words and gestures . The man could not change his heart .

До боли удивленный этим внезапным появлением Рогожина, князь некоторое время не мог собраться с мыслями. Рогожин, видимо, видел и понимал произведенное им впечатление; и хотя он казался сначала более или менее смущенным, но начал говорить как бы с напускной легкостью и свободой. Впрочем, князь скоро переменил свое мнение на этот счет и подумал, что здесь не только нет притворного равнодушия, но что Рогожин и не особенно волнуется. Если и была небольшая кажущаяся неловкость, то только в его словах и жестах. Человек не мог изменить свое сердце.
6 unread messages
" How did you -- find me here ? " asked the prince for the sake of saying something .

— Как ты… нашел меня здесь? — спросил князь, чтобы что-то сказать.
7 unread messages
" Keller told me ( I found him at your place ) that you were in the park . ' Of course he is ! ' I thought . "

«Келлер сказал мне (я нашел его у вас дома), что вы были в парке. — Конечно! Я думал."
8 unread messages
" Why so ? " asked the prince uneasily .

"Почему так?" — с тревогой спросил князь.
9 unread messages
Rogojin smiled , but did not explain .

Рогожин улыбнулся, но ничего не объяснил.
10 unread messages
" I received your letter , Lef Nicolaievitch -- what 's the good of all that ? -- It 's no use , you know . I 've come to you from her , -- she bade me tell you that she must see you , she has something to say to you . She told me to find you today . "

-- Письмо ваше получил, Леф Николаевич, -- что толку? — Это бесполезно, ты же знаешь. Я пришла к вам от нее, — велела передать вам, что она должна вас видеть, ей есть что вам сказать. Она сказала мне найти тебя сегодня.
11 unread messages
" I 'll come tomorrow . Now I 'm going home -- are you coming to my house ? "

«Я приду завтра. Сейчас я иду домой — ты придешь ко мне домой?»
12 unread messages
" Why should I ? I 've given you the message . -- Goodbye ! "

"Почему я должен? Я передал вам сообщение. - До свидания!"
13 unread messages
" Wo n't you come ? " asked the prince in a gentle voice .

— Ты не придешь? — спросил князь нежным голосом.
14 unread messages
" What an extraordinary man you are ! I wonder at you ! " Rogojin laughed sarcastically .

«Какой вы необыкновенный человек! Я удивляюсь тебе!» Рогожин язвительно засмеялся.
15 unread messages
" Why do you hate me so ? " asked the prince , sadly . " You know yourself that all you suspected is quite unfounded . I felt you were still angry with me , though . Do you know why ? Because you tried to kill me -- that 's why you ca n't shake off your wrath against me . I tell you that I only remember the Parfen Rogojin with whom I exchanged crosses , and vowed brotherhood . I wrote you this in yesterday 's letter , in order that you might forget all that madness on your part , and that you might not feel called to talk about it when we met . Why do you avoid me ? Why do you hold your hand back from me ? I tell you again , I consider all that has passed a delirium , an insane dream . I can understand all you did , and all you felt that day , as if it were myself . What you were then imagining was not the case , and could never be the case . Why , then , should there be anger between us ? "

— Почему ты так меня ненавидишь? — печально спросил принц. — Вы сами знаете, что все, что вы подозревали, совершенно необоснованно. Но я чувствовал, что ты все еще злишься на меня. Ты знаешь почему? Потому что ты пытался меня убить — вот почему ты не можешь избавиться от своего гнева против меня. Говорю вам, я помню только того Парфена Рогожина, с которым я обменялся крестами и поклялся в братстве. Я написал тебе это во вчерашнем письме, чтобы ты забыл все это безумие с твоей стороны и чтобы ты не чувствовал себя призванным говорить об этом при нашей встрече. Почему ты избегаешь меня? Почему ты отдергиваешь от меня руку? Еще раз говорю вам, я считаю все прошедшее бредом, безумным сном. Я могу понять все, что ты сделал, и все, что ты чувствовал в тот день, как если бы это был я сам. То, что вы тогда себе представляли, было не так, и никогда не могло быть. Почему же тогда между нами должна быть злость?»
16 unread messages
" You do n't know what anger is ! " laughed Rogojin , in reply to the prince 's heated words .

— Ты не знаешь, что такое гнев! — засмеялся Рогожин в ответ на горячие слова князя.
17 unread messages
He had moved a pace or two away , and was hiding his hands behind him .

Он отошел на шаг или два и спрятал руки за спину.
18 unread messages
" No , it is impossible for me to come to your house again , " he added slowly .

-- Нет, мне невозможно снова приходить к вам домой, -- медленно добавил он.
19 unread messages
" Why ? Do you hate me so much as all that ? "

"Почему? Ты ненавидишь меня так сильно, как все это?»
20 unread messages
" I do n't love you , Lef Nicolaievitch , and , therefore , what would be the use of my coming to see you ? You are just like a child -- you want a plaything , and it must be taken out and given you -- and then you do n't know how to work it .

— Я не люблю вас, Леф Николаевич, и, стало быть, к чему мне приходить к вам? Ты совсем как дитя — хочешь игрушку, а ее надо взять и дать тебе — а потом не умеешь с ней обращаться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому