Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Hippolyte Terentieff , " cried the last-named , in a shrill voice .

-- Ипполит Терентьев, -- пронзительно воскликнул последний.
2 unread messages
They sat now in a row facing the prince , and frowned , and played with their caps . All appeared ready to speak , and yet all were silent ; the defiant expression on their faces seemed to say , " No , sir , you do n't take us in ! " It could be felt that the first word spoken by anyone present would bring a torrent of speech from the whole deputation .

Они сидели теперь в ряд против князя, хмурились и играли шапками. Казалось, все готовы заговорить, но все молчали; вызывающее выражение их лиц как бы говорило: «Нет-с, вы нас не берете!» Чувствовалось, что первое слово, сказанное кем-либо из присутствующих, вызовет поток речей всей депутации.
3 unread messages
" I did not expect you , gentlemen , " began the prince . " I have been ill until to-day . A month ago , " he continued , addressing himself to Antip Burdovsky , " I put your business into Gavrila Ardalionovitch Ivolgin 's hands , as I told you then . I do not in the least object to having a personal interview ... but you will agree with me that this is hardly the time ... I propose that we go into another room , if you will not keep me long ... As you see , I have friends here , and believe me ... "

-- Я не ждал вас, господа, -- начал князь. «Я был болен до сегодняшнего дня. Месяц тому назад, -- продолжал он, обращаясь к Антипу Бурдовскому, -- я отдал ваше дело в руки Гаврилы Ардалионовича Иволгина, как я вам тогда сказал. Я нисколько не возражаю против личной беседы... но вы согласитесь со мной, что сейчас неподходящее время... Я предлагаю пройти в другую комнату, если вы меня не задержите надолго... видишь ли, у меня здесь есть друзья, и поверь мне...
4 unread messages
" Friends as many as you please , but allow me , " interrupted the harsh voice of Lebedeff 's nephew -- " allow me to tell you that you might have treated us rather more politely , and not have kept us waiting at least two hours ...

-- Друзья сколько угодно, но позвольте мне, -- прервал резкий голос племянника Лебедева, -- позвольте вам сказать, что вы могли бы обращаться с нами несколько вежливее и не заставлять нас ждать по крайней мере два часа...
5 unread messages
" No doubt ... and I. . . is that acting like a prince ? And you ... you may be a general ! But I. . . I am not your valet ! And I. . . I. . . " stammered Antip Burdovsky .

«Без сомнения... и я... . это ведет себя как принц? А ты... ты можешь быть генералом! Но я.. . Я не твой слуга! И я.. . Я.. ». — пробормотал Антип Бурдовский.
6 unread messages
He was extremely excited ; his lips trembled , and the resentment of an embittered soul was in his voice . But he spoke so indistinctly that hardly a dozen words could be gathered .

Он был очень взволнован; губы его дрожали, и в голосе звучала обида озлобленной души. Но говорил он так невнятно, что едва ли можно было собрать дюжину слов.
7 unread messages
" It was a princely action ! " sneered Hippolyte .

«Это был благородный поступок!» — усмехнулся Ипполит.
8 unread messages
" If anyone had treated me so , " grumbled the boxer .

«Если бы кто-нибудь так со мной поступил», — проворчал боксер.
9 unread messages
" I mean to say that if I had been in Burdovsky 's place ... I. . . "

-- Я хочу сказать, что если бы я был на месте Бурдовского... Я... ».
10 unread messages
" Gentlemen , I did not know you were there ; I have only just been informed , I assure you , " repeated Muishkin .

«Господа, я не знал, что вы были там; Меня только что известили, уверяю вас, -- повторил Мышкин.
11 unread messages
" We are not afraid of your friends , prince , " remarked Lebedeff 's nephew , " for we are within our rights .

-- Мы не боимся ваших друзей, князь, -- заметил племянник Лебедева, -- ибо мы в своем праве.
12 unread messages
"

13 unread messages
The shrill tones of Hippolyte interrupted him . " What right have you ... by what right do you demand us to submit this matter , about Burdovsky ... to the judgment of your friends ? We know only too well what the judgment of your friends will be ! ... "

Пронзительный голос Ипполита прервал его. «По какому праву вы... по какому праву вы требуете от нас передать это дело, о Бурдовском... на суд ваших друзей? Мы слишком хорошо знаем, каким будет мнение ваших друзей! ...”
14 unread messages
This beginning gave promise of a stormy discussion . The prince was much discouraged , but at last he managed to make himself heard amid the vociferations of his excited visitors .

Это начало обещало бурную дискуссию. Князь был сильно обескуражен, но, наконец, ему удалось сделать так, чтобы его услышали среди криков его возбужденных посетителей.
15 unread messages
" If you , " he said , addressing Burdovsky -- " if you prefer not to speak here , I offer again to go into another room with you ... and as to your waiting to see me , I repeat that I only this instant heard ... "

-- Если вы, -- сказал он, обращаясь к Бурдовскому, -- если вы предпочитаете здесь не говорить, то я предлагаю опять пройти с вами в другую комнату... ...”
16 unread messages
" Well , you have no right , you have no right , no right at all ! ... Your friends indeed ! " ... gabbled Burdovsky , defiantly examining the faces round him , and becoming more and more excited . " You have no right ! ... " As he ended thus abruptly , he leant forward , staring at the prince with his short-sighted , bloodshot eyes . The latter was so astonished , that he did not reply , but looked steadily at him in return .

«Ну, ты не имеешь права, ты не имеешь права, совсем не права! ... Твои друзья! ... пробормотал Бурдовский, вызывающе разглядывая окружавшие его лица и возбуждаясь все больше и больше. «Ты не имеешь права! ...» Кончив так резко, он наклонился вперед, глядя на князя своими близорукими, налитыми кровью глазами. Последний был так удивлен, что ничего не ответил, а пристально посмотрел на него в ответ.
17 unread messages
" Lef Nicolaievitch ! " interposed Madame Epanchin , suddenly , " read this at once , this very moment ! It is about this business . "

"Дорогой Николаевич!" -- перебила вдруг г-жа Епанчина, -- прочтите это сейчас же, сию же минуту! Речь идет об этом бизнесе».
18 unread messages
She held out a weekly comic paper , pointing to an article on one of its pages . Just as the visitors were coming in , Lebedeff , wishing to ingratiate himself with the great lady , had pulled this paper from his pocket , and presented it to her , indicating a few columns marked in pencil .

Она протянула еженедельную газету комиксов, указывая на статью на одной из ее страниц. Как раз в то время, когда гости входили, Лебедев, желая выслужиться перед знатной дамой, вынул из кармана эту бумагу и подал ей, указав несколько столбцов, отмеченных карандашом.
19 unread messages
Lizabetha Prokofievna had had time to read some of it , and was greatly upset .

Лизавета Прокофьевна успела прочесть кое-что и очень расстроилась.
20 unread messages
" Would it not be better to peruse it alone ... later , " asked the prince , nervously .

-- Не лучше ли было бы просмотреть его одному... потом, -- нервно спросил князь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому