Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
The words were hardly out of her mouth , when Lebedeff dragged Vera forward , in order to present her .

Едва слова сорвались с ее губ, как Лебедев потащил Веру вперед, чтобы представить ее.
2 unread messages
" Orphans , poor orphans ! " he began in a pathetic voice .

«Сироты, бедные сироты!» — начал он жалобным голосом.
3 unread messages
" The child she carries is an orphan , too . She is Vera 's sister , my daughter Luboff . The day this babe was born , six weeks ago , my wife died , by the will of God Almighty ... Yes ... Vera takes her mother 's place , though she is but her sister ... nothing more ... nothing more ... "

«Ребенок, которого она носит, тоже сирота. Она сестра Веры, моя дочь Любова. В день, когда родилась эта малышка, шесть недель назад, моя жена умерла по воле Всевышнего... Да... Вера занимает место матери, хотя она всего лишь ее сестра... ничего больше... ничего. более..."
4 unread messages
" And you ! You are nothing more than a fool , if you 'll excuse me ! Well ! well ! you know that yourself , I expect , " said the lady indignantly .

"И ты! Вы не более чем дурак, если вы меня извините! Что ж! Что ж! вы и сами это знаете, я надеюсь, -- с негодованием сказала дама.
5 unread messages
Lebedeff bowed low . " It is the truth , " he replied , with extreme respect .

Лебедев низко поклонился. — Это правда, — ответил он с величайшим уважением.
6 unread messages
" Oh , Mr. Lebedeff , I am told you lecture on the Apocalypse . Is it true ? " asked Aglaya .

— О, господин Лебедев, мне сказали, что вы читаете лекцию об Апокалипсисе. Это правда?" — спросила Аглая.
7 unread messages
" Yes , that is so ... for the last fifteen years . "

- Да, это так... последние пятнадцать лет.
8 unread messages
" I have heard of you , and I think read of you in the newspapers .

— Я слышал о вас и, кажется, читал о вас в газетах.
9 unread messages
"

10 unread messages
" No , that was another commentator , whom the papers named . He is dead , however , and I have taken his place , " said the other , much delighted .

«Нет, это был другой комментатор, которого газеты назвали. Однако он умер, и я занял его место, — сказал другой, очень довольный.
11 unread messages
" We are neighbours , so will you be so kind as to come over one day and explain the Apocalypse to me ? " said Aglaya . " I do not understand it in the least . "

«Мы соседи, не будете ли вы так любезны зайти как-нибудь и объяснить мне Апокалипсис?» сказала Аглая. — Я совсем этого не понимаю.
12 unread messages
" Allow me to warn you , " interposed General Ivolgin , " that he is the greatest charlatan on earth . " He had taken the chair next to the girl , and was impatient to begin talking . " No doubt there are pleasures and amusements peculiar to the country , " he continued , " and to listen to a pretended student holding forth on the book of the Revelations may be as good as any other . It may even be original . But ... you seem to be looking at me with some surprise -- may I introduce myself -- General Ivolgin -- I carried you in my arms as a baby -- "

-- Позвольте вас предупредить, -- перебил генерал Иволгин, -- что он величайший шарлатан на земле. Он занял стул рядом с девушкой, и ему не терпелось заговорить. «Без сомнения, есть удовольствия и развлечения, характерные для этой страны, — продолжал он, — и слушать притворного студента, рассказывающего о книге Откровений, может быть так же хорошо, как и любой другой. Это может быть даже оригинально. Но... вы, кажется, смотрите на меня с некоторым удивлением, -- позвольте представиться -- генерал Иволгин -- я носил вас на руках младенцем...
13 unread messages
" Delighted , I 'm sure , " said Aglaya ; " I am acquainted with Varvara Ardalionovna and Nina Alexandrovna . " She was trying hard to restrain herself from laughing .

— Обрадовалась, я уверена, — сказала Аглая; — Я знаком с Варварой Ардалионовной и Ниной Александровной. Она изо всех сил сдерживала себя от смеха.
14 unread messages
Mrs. Epanchin flushed up ; some accumulation of spleen in her suddenly needed an outlet . She could not bear this General Ivolgin whom she had once known , long ago -- in society .

Госпожа Епанчина вспыхнула; какое-то скопление селезенки в ней вдруг нуждалось в выходе. Она терпеть не могла этого генерала Иволгина, которого знала когда-то, давно — в свете.
15 unread messages
" You are deviating from the truth , sir , as usual ! " she remarked , boiling over with indignation ; " you never carried her in your life ! "

— Вы, как обычно, уклоняетесь от истины, сэр! — заметила она, кипя от негодования. — Ты никогда в жизни не носил ее!
16 unread messages
" You have forgotten , mother , " said Aglaya , suddenly . " He really did carry me about , -- in Tver , you know . I was six years old , I remember .

-- Вы забыли, матушка, -- сказала вдруг Аглая. -- Он меня и в самом деле возил, -- в Твери, знаете ли. Мне было шесть лет, я помню.
17 unread messages
He made me a bow and arrow , and I shot a pigeon . Do n't you remember shooting a pigeon , you and I , one day ? "

Он сделал мне лук и стрелы, и я подстрелил голубя. Разве ты не помнишь, как однажды мы с тобой подстрелили голубя?
18 unread messages
" Yes , and he made me a cardboard helmet , and a little wooden sword -- I remember ! " said Adelaida .

«Да, и он сделал мне картонную каску, и деревянную шпагу — я помню!» — сказала Аделаида.
19 unread messages
" Yes , I remember too ! " said Alexandra . " You quarrelled about the wounded pigeon , and Adelaida was put in the corner , and stood there with her helmet and sword and all . "

— Да, я тоже помню! сказала Александра. — Вы поссорились из-за раненого голубя, а Аделаиду ​​поставили в угол, и она стояла там со своим шлемом, мечом и всем прочим.
20 unread messages
The poor general had merely made the remark about having carried Aglaya in his arms because he always did so begin a conversation with young people . But it happened that this time he had really hit upon the truth , though he had himself entirely forgotten the fact . But when Adelaida and Aglaya recalled the episode of the pigeon , his mind became filled with memories , and it is impossible to describe how this poor old man , usually half drunk , was moved by the recollection .

Бедный генерал только замечал, что носил Аглаю на руках, потому что всегда так начинал разговор с молодежью. Но случилось так, что на этот раз он действительно докопался до истины, хотя сам совершенно забыл об этом факте. Но когда Аделаида и Аглая вспомнили об эпизоде ​​с голубем, его память наполнилась воспоминаниями, и невозможно описать, как этот бедный старик, обыкновенно полупьяный, был взволнован воспоминанием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому