Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" It is my mother 's . You get to her apartments by that passage . "

«Это принадлежит моей матери. Вы попадете в ее апартаменты по этому коридору.
2 unread messages
" Where 's your brother ? "

— Где твой брат?
3 unread messages
" In the other wing . "

«В другом крыле».
4 unread messages
" Is he married ? "

"Он женился?"
5 unread messages
" Widower . Why do you want to know all this ? "

«Вдовец. Зачем тебе все это знать?»
6 unread messages
The prince looked at him , but said nothing . He had suddenly relapsed into musing , and had probably not heard the question at all . Rogojin did not insist upon an answer , and there was silence for a few moments .

Принц посмотрел на него, но ничего не сказал. Он вдруг снова погрузился в размышления и, вероятно, вообще не услышал вопроса. Рогожин не настаивал на ответе, и на несколько минут наступило молчание.
7 unread messages
" I guessed which was your house from a hundred yards off , " said the prince at last .

-- Я с ста ярдов угадал, где твой дом, -- сказал наконец князь.
8 unread messages
" Why so ? "

"Почему так?"
9 unread messages
" I do n't quite know .

«Я не совсем знаю.
10 unread messages
Your house has the aspect of yourself and all your family ; it bears the stamp of the Rogojin life ; but ask me why I think so , and I can tell you nothing . It is nonsense , of course . I am nervous about this kind of thing troubling me so much . I had never before imagined what sort of a house you would live in , and yet no sooner did I set eyes on this one than I said to myself that it must be yours . "

Ваш дом имеет аспект вас самих и всей вашей семьи; на нем печать рогожской жизни; но спросите меня, почему я так думаю, и я ничего не могу вам сказать. Это ерунда, конечно. Я нервничаю из-за такого рода вещей, которые меня так беспокоят. Никогда раньше я не представлял себе, в каком доме ты будешь жить, а между тем, как только я увидел этот дом, я сказал себе, что он должен быть твоим».
11 unread messages
" Really ! " said Rogojin vaguely , not taking in what the prince meant by his rather obscure remarks .

"Действительно!" — неопределенно сказал Рогожин, не поняв, что хотел сказать князь своими довольно неясными замечаниями.
12 unread messages
The room they were now sitting in was a large one , lofty but dark , well furnished , principally with writing-tables and desks covered with papers and books . A wide sofa covered with red morocco evidently served Rogojin for a bed . On the table beside which the prince had been invited to seat himself lay some books ; one containing a marker where the reader had left off , was a volume of Solovieff 's History . Some oil-paintings in worn gilded frames hung on the walls , but it was impossible to make out what subjects they represented , so blackened were they by smoke and age . One , a life-sized portrait , attracted the prince 's attention . It showed a man of about fifty , wearing a long riding-coat of German cut . He had two medals on his breast ; his beard was white , short and thin ; his face yellow and wrinkled , with a sly , suspicious expression in the eyes .

Комната, в которой они сейчас сидели, была большая, высокая, но темная, хорошо обставленная, главным образом с письменными столами и письменными столами, заваленными бумагами и книгами. Широкий диван, покрытый красным сафьяном, очевидно, служил Рогожину кроватью. На столе, возле которого князю было предложено сесть, лежали книги; один, содержащий маркер, где читатель остановился, был томом Истории Соловьева. На стенах висело несколько картин маслом в потертых золоченых рамах, но нельзя было разобрать, какие сюжеты они изображали, настолько они почернели от дыма и времени. Один, портрет в натуральную величину, привлек внимание князя. На нем был изображен мужчина лет пятидесяти, одетый в длинную шинель немецкого покроя. На груди у него было две медали; борода у него была белая, короткая и редкая; лицо его желтое и морщинистое, с лукавым, подозрительным выражением глаз.
13 unread messages
" That is your father , is it not ? " asked the prince .

— Это твой отец, не так ли? — спросил принц.
14 unread messages
" Yes , it is , " replied Rogojin with an unpleasant smile , as if he had expected his guest to ask the question , and then to make some disagreeable remark .

-- Да, это так, -- ответил Рогожин с неприятной улыбкой, как будто он ожидал, что гость задаст вопрос, а потом сделает какое-нибудь неприятное замечание.
15 unread messages
" Was he one of the Old Believers ? "

— Он был из старообрядцев?
16 unread messages
" No , he went to church , but to tell the truth he really preferred the old religion . This was his study and is now mine . Why did you ask if he were an Old Believer ? "

«Нет, он ходил в церковь, но, по правде говоря, он действительно предпочитал старую религию. Это был его кабинет, а теперь мой. Зачем ты спросил, старообрядец ли он?
17 unread messages
" Are you going to be married here ? "

— Ты собираешься жениться здесь?
18 unread messages
" Ye-yes ! " replied Rogojin , starting at the unexpected question .

— Да-да! — ответил Рогожин, вздрогнув от неожиданного вопроса.
19 unread messages
" Soon ? "

"Скоро?"
20 unread messages
" You know yourself it does not depend on me . "

-- Вы сами знаете, это не от меня зависит.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому