The room they were now sitting in was a large one , lofty but dark , well furnished , principally with writing-tables and desks covered with papers and books . A wide sofa covered with red morocco evidently served Rogojin for a bed . On the table beside which the prince had been invited to seat himself lay some books ; one containing a marker where the reader had left off , was a volume of Solovieff 's History . Some oil-paintings in worn gilded frames hung on the walls , but it was impossible to make out what subjects they represented , so blackened were they by smoke and age . One , a life-sized portrait , attracted the prince 's attention . It showed a man of about fifty , wearing a long riding-coat of German cut . He had two medals on his breast ; his beard was white , short and thin ; his face yellow and wrinkled , with a sly , suspicious expression in the eyes .
Комната, в которой они сейчас сидели, была большая, высокая, но темная, хорошо обставленная, главным образом с письменными столами и письменными столами, заваленными бумагами и книгами. Широкий диван, покрытый красным сафьяном, очевидно, служил Рогожину кроватью. На столе, возле которого князю было предложено сесть, лежали книги; один, содержащий маркер, где читатель остановился, был томом Истории Соловьева. На стенах висело несколько картин маслом в потертых золоченых рамах, но нельзя было разобрать, какие сюжеты они изображали, настолько они почернели от дыма и времени. Один, портрет в натуральную величину, привлек внимание князя. На нем был изображен мужчина лет пятидесяти, одетый в длинную шинель немецкого покроя. На груди у него было две медали; борода у него была белая, короткая и редкая; лицо его желтое и морщинистое, с лукавым, подозрительным выражением глаз.