Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ What ’ s the matter ? What ’ s the matter with you ? ” Razumihin asked anxiously .

«В чем дело? Что с тобой? — озабоченно спросил Разумихин.
2 unread messages
“ I am a little giddy , but that ’ s not the point , I am so sad , so sad . . . like a woman . Look , what ’ s that ? Look , look ! ”

«У меня немного кружится голова, но не в этом дело, мне так грустно, так грустно... как по-женски. Смотри, что это? Смотри смотри!"
3 unread messages
“ What is it ? ”

"Что это такое?"
4 unread messages
“ Don ’ t you see ? A light in my room , you see ? Through the crack . . . ”

«Разве ты не видишь? Свет в моей комнате, видишь? Сквозь щель...»
5 unread messages
They were already at the foot of the last flight of stairs , at the level of the landlady ’ s door , and they could , as a fact , see from below that there was a light in Raskolnikov ’ s garret .

Они были уже у подножия последнего лестничного марша, на уровне хозяйкиной двери, и действительно могли видеть снизу, что на чердаке Раскольникова горел свет.
6 unread messages
“ Queer ! Nastasya , perhaps , ” observed Razumihin .

«Странно! Настасья, может быть, — заметил Разумихин.
7 unread messages
“ She is never in my room at this time and she must be in bed long ago , but . . . I don ’ t care ! Good - bye ! ”

«Ее в это время никогда нет в моей комнате, и она, должно быть, уже давно в постели, но… мне все равно! До свидания!"
8 unread messages
“ What do you mean ? I am coming with you , we ’ ll come in together ! ”

"Что ты имеешь в виду? Я пойду с тобой, мы войдем вместе!»
9 unread messages
“ I know we are going in together , but I want to shake hands here and say good - bye to you here . So give me your hand , good - bye ! ”

«Я знаю, что мы идем вместе, но я хочу пожать вам руку здесь и попрощаться с вами здесь. Так дай мне руку, до свидания!»
10 unread messages
“ What ’ s the matter with you , Rodya ? ”

— Что с тобой, Родя?
11 unread messages
“ Nothing . . . come along . . . you shall be witness . ”

— Ничего... пойдем... будешь свидетелем.
12 unread messages
They began mounting the stairs , and the idea struck Razumihin that perhaps Zossimov might be right after all . “ Ah , I ’ ve upset him with my chatter ! ” he muttered to himself .

Они стали подниматься по лестнице, и Разумихину пришла в голову мысль, что, может быть, Зосимов все-таки прав. — Ах, я расстроила его своей болтовней! - пробормотал он про себя.
13 unread messages
When they reached the door they heard voices in the room .

Подойдя к двери, они услышали голоса в комнате.
14 unread messages
“ What is it ? ” cried Razumihin . Raskolnikov was the first to open the door ; he flung it wide and stood still in the doorway , dumbfoundered .

"Что это такое?" - вскричал Разумихин. Раскольников первый отворил дверь; он широко раскинул его и остановился в дверном проеме, ошеломленный.
15 unread messages
His mother and sister were sitting on his sofa and had been waiting an hour and a half for him . Why had he never expected , never thought of them , though the news that they had started , were on their way and would arrive immediately , had been repeated to him only that day ? They had spent that hour and a half plying Nastasya with questions . She was standing before them and had told them everything by now . They were beside themselves with alarm when they heard of his “ running away ” to - day , ill and , as they understood from her story , delirious ! “ Good Heavens , what had become of him ? ” Both had been weeping , both had been in anguish for that hour and a half .

Его мать и сестра сидели на его диване и ждали его полтора часа. Почему он никогда не ожидал, никогда о них не думал, хотя известие о том, что они начались, уже в пути и сейчас же прибудут, ему передали только в этот день? Эти полтора часа они забрасывали Настасью вопросами. Она стояла перед ними и уже все им рассказала. Они были вне себя от тревоги, когда услышали, что он сегодня «убежал», больной и, как они поняли из ее рассказа, в бреду! — Боже мой, что с ним сталось? Оба плакали, оба мучились эти полтора часа.
16 unread messages
A cry of joy , of ecstasy , greeted Raskolnikov ’ s entrance . Both rushed to him . But he stood like one dead ; a sudden intolerable sensation struck him like a thunderbolt . He did not lift his arms to embrace them , he could not . His mother and sister clasped him in their arms , kissed him , laughed and cried . He took a step , tottered and fell to the ground , fainting .

Крик радости, восторга встретил вход Раскольникова. Оба бросились к нему. Но он стоял как мертвый; внезапное невыносимое ощущение поразило его, как удар молнии. Он не поднял руки, чтобы обнять их, он не мог. Мать и сестра обнимали его, целовали, смеялись и плакали. Он сделал шаг, пошатнулся и упал на землю, потеряв сознание.
17 unread messages
Anxiety , cries of horror , moans . . . Razumihin who was standing in the doorway flew into the room , seized the sick man in his strong arms and in a moment had him on the sofa .

Тревога, крики ужаса, стоны... Разумихин, стоявший в дверях, влетел в комнату, схватил больного в свои сильные руки и через мгновение уложил его на диван.
18 unread messages
“ It ’ s nothing , nothing ! ” he cried to the mother and sister — “ it ’ s only a faint , a mere trifle ! Only just now the doctor said he was much better , that he is perfectly well ! Water ! See , he is coming to himself , he is all right again ! ”

— Ничего, ничего! — кричал он матери и сестре, — это всего лишь слабость, пустяк! Только сейчас врач сказал, что ему гораздо лучше, что он совершенно здоров! Вода! Смотри, он приходит в себя, с ним снова все в порядке!»
19 unread messages
And seizing Dounia by the arm so that he almost dislocated it , he made her bend down to see that “ he is all right again

И схватив Дуню за руку так, что чуть не вывихнул ее, он заставил ее нагнуться, чтобы убедиться, что «с ним опять все в порядке».
20 unread messages
” The mother and sister looked on him with emotion and gratitude , as their Providence . They had heard already from Nastasya all that had been done for their Rodya during his illness , by this “ very competent young man , ” as Pulcheria Alexandrovna Raskolnikov called him that evening in conversation with Dounia .

Мать и сестра смотрели на него с умилением и благодарностью, как на свое Провидение. Они слышали уже от Настасьи обо всем, что было сделано для их Роди во время его болезни, этим «весьма компетентным молодым человеком», как назвала его Пульхерия Александровна Раскольникова в тот вечер в разговоре с Дуней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому