Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ . . . Any minute . I have found a lodging for them on their arrival . ”

«...В любую минуту. Я нашел для них приют по прибытии».
2 unread messages
“ Where ? ” asked Raskolnikov weakly .

"Где?" — слабо спросил Раскольников.
3 unread messages
“ Very near here , in Bakaleyev ’ s house . ”

— Совсем рядом, в доме Бакалеева.
4 unread messages
“ That ’ s in Voskresensky , ” put in Razumihin . “ There are two storeys of rooms , let by a merchant called Yushin ; I ’ ve been there . ”

— Это в Воскресенском, — вставил Разумихин. «Есть два этажа комнат, нанятых купцом Юшиным; Я был здесь."
5 unread messages
“ Yes , rooms . . . ”

«Да, номера...»
6 unread messages
“ A disgusting place — filthy , stinking and , what ’ s more , of doubtful character .

«Отвратительное место — грязное, вонючее и к тому же сомнительного характера.
7 unread messages
Things have happened there , and there are all sorts of queer people living there . And I went there about a scandalous business . It ’ s cheap , though . . . ”

Там что-то произошло, и там живут разные странные люди. И я поехал туда по скандальному делу. Зато дешево...»
8 unread messages
“ I could not , of course , find out so much about it , for I am a stranger in Petersburg myself , ” Pyotr Petrovitch replied huffily . “ However , the two rooms are exceedingly clean , and as it is for so short a time . . . I have already taken a permanent , that is , our future flat , ” he said , addressing Raskolnikov , “ and I am having it done up . And meanwhile I am myself cramped for room in a lodging with my friend Andrey Semyonovitch Lebeziatnikov , in the flat of Madame Lippevechsel ; it was he who told me of Bakaleyev ’ s house , too . . . ”

— Я, конечно, не мог так много узнать об этом, потому что я сам чужой в Петербурге, — ответил обиженно Петр Петрович. — Однако обе комнаты чрезвычайно чисты, а так как это на столь короткое время... Я уже взял постоянную, то есть нашу будущую квартиру, — сказал он, обращаясь к Раскольникову, — и чиню ее. вверх. А между тем мне самому тесно в квартире у моего друга Андрея Семеновича Лебезятникова, на квартире г-жи Липпевехзель; это он мне рассказал и о доме Бакалеева...»
9 unread messages
“ Lebeziatnikov ? ” said Raskolnikov slowly , as if recalling something .

«Лебезятников?» — медленно сказал Раскольников, как бы припоминая что-то.
10 unread messages
“ Yes , Andrey Semyonovitch Lebeziatnikov , a clerk in the Ministry . Do you know him ? ”

— Да, Андрей Семенович Лебезятников, чиновник министерства. Ты его знаешь?"
11 unread messages
“ Yes . . . no , ” Raskolnikov answered .

— Да... нет, — ответил Раскольников.
12 unread messages
“ Excuse me , I fancied so from your inquiry . I was once his guardian . . . . A very nice young man and advanced . I like to meet young people : one learns new things from them . ” Luzhin looked round hopefully at them all .

«Извините, я так понял из вашего запроса. Я когда-то был его опекуном... Очень приятный молодой человек и продвинутый. Мне нравится встречаться с молодыми людьми: от них узнаешь что-то новое». Лужин с надеждой оглянулся на всех.
13 unread messages
“ How do you mean ? ” asked Razumihin .

"Что ты имеешь в виду?" — спросил Разумихин.
14 unread messages
“ In the most serious and essential matters , ” Pyotr Petrovitch replied , as though delighted at the question . “ You see , it ’ s ten years since I visited Petersburg . All the novelties , reforms , ideas have reached us in the provinces , but to see it all more clearly one must be in Petersburg . And it ’ s my notion that you observe and learn most by watching the younger generation . And I confess I am delighted . . .

- В самых серьезных и существенных делах, - ответил Петр Петрович, как бы обрадовавшись вопросу. «Видите ли, прошло десять лет с тех пор, как я был в Петербурге. Все новинки, реформы, идеи дошли до нас в провинции, но чтобы увидеть все это яснее, надо быть в Петербурге. И я считаю, что больше всего вы наблюдаете и учитесь, наблюдая за молодым поколением. И, признаюсь, я в восторге...
15 unread messages

»
16 unread messages
“ At what ? ”

«Во что?»
17 unread messages
“ Your question is a wide one . I may be mistaken , but I fancy I find clearer views , more , so to say , criticism , more practicality . . . ”

«Ваш вопрос обширен. Может быть, я ошибаюсь, но мне кажется, что я нахожу более ясные взгляды, больше, так сказать, критики, больше практичности...»
18 unread messages
“ That ’ s true , ” Zossimov let drop .

— Это правда, — обронил Зосимов.
19 unread messages
“ Nonsense ! There ’ s no practicality . ” Razumihin flew at him . “ Practicality is a difficult thing to find ; it does not drop down from heaven . And for the last two hundred years we have been divorced from all practical life . Ideas , if you like , are fermenting , ” he said to Pyotr Petrovitch , “ and desire for good exists , though it ’ s in a childish form , and honesty you may find , although there are crowds of brigands . Anyway , there ’ s no practicality . Practicality goes well shod . ”

"Ерунда! Никакой практичности». Разумихин полетел на него. «Практичность найти сложно; оно не падает с небес. И последние двести лет мы оторваны от всякой практической жизни. Идеи, если хотите, бродят, — сказал он Петру Петровичу, — и желание добра есть, хотя и в детской форме, и честность можно найти, хотя есть толпы разбойников. В любом случае, никакой практичности. Практичность хорошо сочетается.
20 unread messages
“ I don ’ t agree with you , ” Pyotr Petrovitch replied , with evident enjoyment . “ Of course , people do get carried away and make mistakes , but one must have indulgence ; those mistakes are merely evidence of enthusiasm for the cause and of abnormal external environment . If little has been done , the time has been but short ; of means I will not speak . It ’ s my personal view , if you care to know , that something has been accomplished already . New valuable ideas , new valuable works are circulating in the place of our old dreamy and romantic authors . Literature is taking a maturer form , many injurious prejudices have been rooted up and turned into ridicule . . . . In a word , we have cut ourselves off irrevocably from the past , and that , to my thinking , is a great thing . . . ”

— Я с вами не согласен, — ответил Петр Петрович с видимым удовольствием. «Конечно, люди увлекаются и ошибаются, но надо иметь снисходительность; эти ошибки являются лишь свидетельством энтузиазма по поводу дела и ненормальной внешней среды. Если сделано мало, значит, и времени осталось мало; о средствах говорить не буду. Если вам интересно, это мое личное мнение, что кое-что уже сделано. Вместо наших старых мечтательных и романтических авторов циркулируют новые ценные идеи, новые ценные произведения. Литература принимает более зрелую форму, многие вредные предрассудки укоренились и превратились в осмеяние... Одним словом, мы оторвались от прошлого безвозвратно, и это, по-моему, великое дело... »

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому