Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Who . . . are you ? ” he went on , addressing the man . But at that moment the door was flung open , and , stooping a little , as he was so tall , Razumihin came in .

"Кто ты?" - продолжал он, обращаясь к мужчине. Но в это время дверь распахнулась, и, слегка нагнувшись, так как был высок, вошел Разумихин.
2 unread messages
“ What a cabin it is ! ” he cried . “ I am always knocking my head . You call this a lodging ! So you are conscious , brother ? I ’ ve just heard the news from Pashenka . ”

«Что это за каюта!» воскликнул он. «Я всегда стучу головой. Вы называете это жильем! Так ты в сознании, брат? Я только что услышал новость от Пашеньки.
3 unread messages
“ He has just come to , ” said Nastasya .

— Он только что пришел в себя, — сказала Настасья.
4 unread messages
“ Just come to , ” echoed the man again , with a smile .

— Просто приди в себя, — снова повторил мужчина с улыбкой.
5 unread messages
“ And who are you ? ” Razumihin asked , suddenly addressing him . “ My name is Vrazumihin , at your service ; not Razumihin , as I am always called , but Vrazumihin , a student and gentleman ; and he is my friend . And who are you ? ”

"И кто ты такой?" — спросил Разумихин, вдруг обратившись к нему. «Меня зовут Вразумихин, к вашим услугам; не Разумихин, как меня всегда зовут, а Вразумихин, студент и барин; и он мой друг. И кто ты такой?"
6 unread messages
“ I am the messenger from our office , from the merchant Shelopaev , and I ’ ve come on business . ”

— Я посыльный от нашей конторы, от купца Шелопаева, и приехал по делу.
7 unread messages
“ Please sit down . ” Razumihin seated himself on the other side of the table .

"Пожалуйста сядьте." Разумихин сел по другую сторону стола.
8 unread messages
“ It ’ s a good thing you ’ ve come to , brother , ” he went on to Raskolnikov . “ For the last four days you have scarcely eaten or drunk anything . We had to give you tea in spoonfuls . I brought Zossimov to see you twice . You remember Zossimov ? He examined you carefully and said at once it was nothing serious — something seemed to have gone to your head . Some nervous nonsense , the result of bad feeding , he says you have not had enough beer and radish , but it ’ s nothing much , it will pass and you will be all right . Zossimov is a first - rate fellow ! He is making quite a name . Come , I won ’ t keep you , ” he said , addressing the man again . “ Will you explain what you want ? You must know , Rodya , this is the second time they have sent from the office ; but it was another man last time , and I talked to him . Who was it came before ? ”

— Хорошо, что ты пришел, брат, — продолжал он к Раскольникову. «Последние четыре дня ты почти ничего не ел и не пил. Нам приходилось давать тебе чай ложками. Я дважды приводил к вам Зосимова. Помните Зосимова? Он тебя внимательно осмотрел и сразу сказал, что ничего серьезного — похоже, что-то ударило тебе в голову. Какая-то нервная ерунда, результат плохого кормления, говорит, ты не наелась пива и редиски, но это ничего особенного, пройдет и с тобой все будет в порядке. Зосимов — первоклассный человек! Он делает себе имя. Пойдем, я тебя не задержу, — сказал он, снова обращаясь к мужчине. — Ты объяснишь, чего ты хочешь? Знай, Родя, уже второй раз присылают из конторы; но в прошлый раз это был другой мужчина, и я разговаривал с ним. Кто это был раньше?
9 unread messages
“ That was the day before yesterday , I venture to say , if you please , sir . That was Alexey Semyonovitch ; he is in our office , too . ”

— Это было позавчера, с вашего позволения, сэр, осмелюсь сказать. Это был Алексей Семенович; он тоже в нашем офисе.
10 unread messages
“ He was more intelligent than you , don ’ t you think so ? ”

— Он был умнее тебя, ты так не думаешь?
11 unread messages
“ Yes , indeed , sir , he is of more weight than I am . ”

-- Да, действительно, сэр, он тяжелее меня.
12 unread messages
“ Quite so ; go on . ”

«Совершенно так; продолжать."
13 unread messages
“ At your mamma ’ s request , through Afanasy Ivanovitch Vahrushin , of whom I presume you have heard more than once , a remittance is sent to you from our office , ” the man began , addressing Raskolnikov . “ If you are in an intelligible condition , I ’ ve thirty - five roubles to remit to you , as Semyon Semyonovitch has received from Afanasy Ivanovitch at your mamma ’ s request instructions to that effect , as on previous occasions . Do you know him , sir ? ”

— По просьбе вашей маменьки через Афанасия Ивановича Вахрушина, о котором, я полагаю, вы не раз слышали, вам посылается денежный перевод из нашей конторы, — начал человек, обращаясь к Раскольникову. — Если вы в внятном состоянии, я должен вам перевести тридцать пять рублей, как Семен Семенович получил от Афанасия Ивановича по просьбе вашей маменьки наставление на этот счет, как и в прежние случаи. Вы его знаете, сэр?
14 unread messages
“ Yes , I remember . . .

"Да, я помню...
15 unread messages
Vahrushin , ” Raskolnikov said dreamily .

Вахрушин, — мечтательно сказал Раскольников.
16 unread messages
“ You hear , he knows Vahrushin , ” cried Razumihin . “ He is in ‘ an intelligible condition ’ ! And I see you are an intelligent man too . Well , it ’ s always pleasant to hear words of wisdom . ”

— Слышишь, он знает Вахрушина, — вскричал Разумихин. «Он в «внятном состоянии»! И я вижу, ты тоже умный человек. Что ж, всегда приятно услышать мудрые слова».
17 unread messages
“ That ’ s the gentleman , Vahrushin , Afanasy Ivanovitch . And at the request of your mamma , who has sent you a remittance once before in the same manner through him , he did not refuse this time also , and sent instructions to Semyon Semyonovitch some days since to hand you thirty - five roubles in the hope of better to come . ”

— Это господин Вахрушин Афанасий Иванович. И по просьбе вашей маменьки, посылавшей вам один раз таким же образом через него перевод, он не отказался и на этот раз и послал несколько дней тому назад указание Семену Семеновичу выдать вам тридцать пять рублей в надежде лучшего впереди».
18 unread messages
“ That ‘ hoping for better to come ’ is the best thing you ’ ve said , though ‘ your mamma ’ is not bad either . Come then , what do you say ? Is he fully conscious , eh ? ”

— «Надеюсь на лучшее» — лучшее, что ты сказал, хотя и «твоя мама» тоже неплохо. Ну же, что ты скажешь? Он в полном сознании, а?
19 unread messages
“ That ’ s all right . If only he can sign this little paper . ”

"Все в порядке. Если бы он только мог подписать эту маленькую бумажку.
20 unread messages
“ He can scrawl his name . Have you got the book ? ”

«Он может написать свое имя. Книга у тебя есть?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому