Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ This way , this way , to my room ! ” Sonia implored . “ I live here ! . . . See , that house , the second from here . . . . Come to me , make haste , ” she turned from one to the other . “ Send for the doctor ! Oh , dear ! ”

«Сюда, сюда, в мою комнату!» Соня умоляла. — Я здесь живу!.. Смотри, этот дом, второй отсюда… Подойди ко мне, поторопись, — обратилась она от одного к другому. «Пошлите за доктором! О, Боже!"
2 unread messages
Thanks to the official ’ s efforts , this plan was adopted , the policeman even helping to carry Katerina Ivanovna . She was carried to Sonia ’ s room , almost unconscious , and laid on the bed . The blood was still flowing , but she seemed to be coming to herself . Raskolnikov , Lebeziatnikov , and the official accompanied Sonia into the room and were followed by the policeman , who first drove back the crowd which followed to the very door . Polenka came in holding Kolya and Lida , who were trembling and weeping .

Благодаря стараниям чиновника этот план был принят, милиционер даже помог нести Катерину Ивановну. Ее почти без сознания отнесли в комнату Сони и положили на кровать. Кровь все еще текла, но она, казалось, приходила в себя. Раскольников, Лебезятников и чиновник проводили Соню в комнату, а за ними следовал городовой, который первым отогнал толпу, следовавшую до самой двери. Поленька вошла и держала Колю и Лиду, которые дрожали и плакали.
3 unread messages
Several persons came in too from the Kapernaumovs ’ room ; the landlord , a lame one - eyed man of strange appearance with whiskers and hair that stood up like a brush , his wife , a woman with an everlastingly scared expression , and several open - mouthed children with wonder - struck faces . Among these , Svidrigaïlov suddenly made his appearance . Raskolnikov looked at him with surprise , not understanding where he had come from and not having noticed him in the crowd . A doctor and priest wore spoken of . The official whispered to Raskolnikov that he thought it was too late now for the doctor , but he ordered him to be sent for . Kapernaumov ran himself .

Из комнаты Капернаумовых вошло также несколько человек; хозяин, хромой одноглазый человек странной наружности с бакенбардами и волосами, вставшими щеткой, его жена, женщина с вечно испуганным выражением лица, и несколько детей с открытыми ртами и удивленными лицами. Среди них вдруг появился Свидригайлов. Раскольников посмотрел на него с удивлением, не понимая, откуда он взялся, и не заметив его в толпе. Речь шла о докторе и священнике. Чиновник шепнул Раскольникову, что, по его мнению, уже слишком поздно для доктора, но велел послать за ним. Капернаумов бежал сам.
4 unread messages
Meanwhile Katerina Ivanovna had regained her breath . The bleeding ceased for a time . She looked with sick but intent and penetrating eyes at Sonia , who stood pale and trembling , wiping the sweat from her brow with a handkerchief . At last she asked to be raised . They sat her up on the bed , supporting her on both sides .

Между тем Катерина Ивановна отдышалась. Кровотечение на время прекратилось. Больными, но пристальными и проницательными глазами она смотрела на Соню, которая стояла бледная и дрожащая, вытирая платком пот со лба. Наконец она попросила, чтобы ее подняли. Они усадили ее на кровать, поддерживая с обеих сторон.
5 unread messages
“ Where are the children ? ” she said in a faint voice . “ You ’ ve brought them , Polenka ? Oh the sillies ! Why did you run away . . . . Och ! ”

"Где дети?" — сказала она слабым голосом. — Ты их принесла, Поленька? Ох глупцы! Зачем ты убежал... Оч!
6 unread messages
Once more her parched lips were covered with blood . She moved her eyes , looking about her .

Ее пересохшие губы снова были покрыты кровью. Она повела глазами, оглядываясь по сторонам.
7 unread messages
“ So that ’ s how you live , Sonia ! Never once have I been in your room . ”

«Так вот как ты живешь, Соня! Я ни разу не был в твоей комнате.
8 unread messages
She looked at her with a face of suffering .

Она посмотрела на нее с страдающим лицом.
9 unread messages
“ We have been your ruin , Sonia . Polenka , Lida , Kolya , come here ! Well , here they are , Sonia , take them all ! I hand them over to you , I ’ ve had enough ! The ball is over . ” ( Cough ! ) “ Lay me down , let me die in peace . ”

«Мы погубили тебя, Соня. Поленька, Лида, Коля, идите сюда! Ну вот они, Соня, возьми их всех! Я передаю их вам, с меня достаточно! Мяч окончен». (Кашель!) «Уложи меня, дай мне умереть спокойно».
10 unread messages
They laid her back on the pillow .

Они положили ее спиной на подушку.
11 unread messages
“ What , the priest ? I don ’ t want him . You haven ’ t got a rouble to spare . I have no sins . God must forgive me without that . He knows how I have suffered . . . . And if He won ’ t forgive me , I don ’ t care ! ”

«Что, священник? Я не хочу его. У тебя нет лишнего рубля. У меня нет грехов. Бог должен простить меня и без этого. Он знает, как я страдал... А если Он не простит меня, мне все равно!»
12 unread messages
She sank more and more into uneasy delirium . At times she shuddered , turned her eyes from side to side , recognised everyone for a minute , but at once sank into delirium again . Her breathing was hoarse and difficult , there was a sort of rattle in her throat .

Она все больше и больше погружалась в беспокойный бред. По временам она вздрагивала, переводила глаза по сторонам, узнавала на минуту всех, но тотчас же снова впадала в бред. Дыхание ее было хриплым и затрудненным, в горле стоял какой-то хрип.
13 unread messages
“ I said to him , your excellency , ” she ejaculated , gasping after each word . “ That Amalia Ludwigovna , ah ! Lida , Kolya , hands on your hips , make haste ! Glissez , glissez ! pas de basque ! Tap with your heels , be a graceful child !

— Я ему сказала, ваше превосходительство, — эякулировала она, задыхаясь после каждого слова. «Эта Амалия Людвиговна, ах! Лида, Коля, руки в бока, поторопитесь! Скольжение, скольжение! нет Басков! Стучите пятками, будьте изящным ребенком!
14 unread messages
“ Du hast Diamanten und Perlen

«У тебя есть бриллианты и жемчуг
15 unread messages
“ What next ? That ’ s the thing to sing .

"Что дальше? Это то, что нужно петь.
16 unread messages
“ Du hast die schönsten Augen Mädchen , was willst du mehr ?

«У тебя самые красивые глаза, девочка, чего еще ты можешь желать?
17 unread messages
“ What an idea ! Was willst du mehr ? What things the fool invents ! Ah , yes !

«Какая идея! Что вы еще хотите? Какие вещи выдумывает дурак! О да!
18 unread messages
“ In the heat of midday in the vale of Dagestan .

«В знойный полдень в долине Дагестана.
19 unread messages
“ Ah , how I loved it ! I loved that song to distraction , Polenka ! Your father , you know , used to sing it when we were engaged . . . . Oh those days ! Oh that ’ s the thing for us to sing ! How does it go ? I ’ ve forgotten . Remind me ! How was it ? ”

«Ах, как мне это понравилось! Я до безумия любила эту песню, Поленька! Твой отец, знаешь ли, пел ее, когда мы были помолвлены... О, те времена! Ох, вот что нам петь! Как дела? Я забыл. Напомни мне! Как это было?"
20 unread messages
She was violently excited and tried to sit up . At last , in a horribly hoarse , broken voice , she began , shrieking and gasping at every word , with a look of growing terror .

Она была сильно возбуждена и попыталась сесть. Наконец ужасно хриплым, надломленным голосом начала она, визжа и задыхаясь при каждом слове, с видом нарастающего ужаса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому