Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
But at that moment a gentleman in civilian uniform and an overcoat — a solid - looking official of about fifty with a decoration on his neck ( which delighted Katerina Ivanovna and had its effect on the policeman ) — approached and without a word handed her a green three - rouble note . His face wore a look of genuine sympathy . Katerina Ivanovna took it and gave him a polite , even ceremonious , bow .

Но в эту минуту подошел господин в штатском и шинели — солидный чиновник лет пятидесяти с орденом на шее (что порадовало Катерину Ивановну и подействовало на милиционера) — и, не говоря ни слова, подал ей зеленый трехрублевая купюра. Лицо его выражало искреннее сочувствие. Катерина Ивановна взяла его и вежливо, даже церемонно поклонилась ему.
2 unread messages
“ I thank you , honoured sir , ” she began loftily . “ The causes that have induced us ( take the money , Polenka : you see there are generous and honourable people who are ready to help a poor gentlewoman in distress ) . You see , honoured sir , these orphans of good family — I might even say of aristocratic connections — and that wretch of a general sat eating grouse . . . and stamped at my disturbing him . ‘ Your excellency , ’ I said , ‘ protect the orphans , for you knew my late husband , Semyon Zaharovitch , and on the very day of his death the basest of scoundrels slandered his only daughter . ’ . . . That policeman again ! Protect me , ” she cried to the official . “ Why is that policeman edging up to me ? We have only just run away from one of them . What do you want , fool ? ”

— Благодарю вас, уважаемый господин, — высокомерно начала она. — Причины, которые нас побудили (возьми деньги, Поленька: ведь есть великодушные и благородные люди, готовые помочь бедной барышне, попавшей в беду). Видите ли, почтеннейший государь, эти сироты из благородной семьи, я бы даже сказал, из аристократических связей, и этот негодяй генерал сидел и ел тетерева... и топал, когда я его беспокоил. «Ваше превосходительство, — сказал я, — защитите сирот, ибо вы знали моего покойного мужа Семена Захаровича, и в самый день его смерти самые подлые негодяи оклеветали его единственную дочь…»… Опять этот милиционер! Защити меня», — крикнула она чиновнику. «Почему этот полицейский подкрадывается ко мне? Мы только что убежали от одного из них. Чего ты хочешь, дурак?
3 unread messages
“ It ’ s forbidden in the streets . You mustn ’ t make a disturbance . ”

«На улицах запрещено. Вы не должны беспокоить людей.
4 unread messages
“ It ’ s you ’ re making a disturbance . It ’ s just the same as if I were grinding an organ . What business is it of yours ? ”

«Это вы устраиваете беспорядки. Это все равно, как если бы я шлифовал орган. Какое тебе это дело?
5 unread messages
“ You have to get a licence for an organ , and you haven ’ t got one , and in that way you collect a crowd . Where do you lodge ? ”

«Нужно получить лицензию на орган, а у тебя ее нет, и таким образом ты собираешь толпу. Где вы живете?
6 unread messages
“ What , a license ? ” wailed Katerina Ivanovna . “ I buried my husband to - day .

«Что, лицензия?» — причитала Катерина Ивановна. «Сегодня я похоронила мужа.
7 unread messages
What need of a license ? ”

Какая нужна лицензия? »
8 unread messages
“ Calm yourself , madam , calm yourself , ” began the official . “ Come along ; I will escort you . . . . This is no place for you in the crowd . You are ill . ”

— Успокойтесь, сударыня, успокойтесь, — начал чиновник. «Пойдемте; Я вас провожу... Вам не место в толпе. Вы больны."
9 unread messages
“ Honoured sir , honoured sir , you don ’ t know , ” screamed Katerina Ivanovna . “ We are going to the Nevsky . . . . Sonia , Sonia ! Where is she ? She is crying too ! What ’ s the matter with you all ? Kolya , Lida , where are you going ? ” she cried suddenly in alarm . “ Oh , silly children ! Kolya , Lida , where are they off to ? . . . ”

— Блаженнейший, блаженнейший, вы не знаете, — закричала Катерина Ивановна. «Мы едем на Невский... Соня, Соня! Где она? Она тоже плачет! Что с вами всеми? Коля, Лида, куда вы идете? — вскричала она вдруг в тревоге. «О, глупые дети! Коля, Лида, куда они?..
10 unread messages
Kolya and Lida , scared out of their wits by the crowd , and their mother ’ s mad pranks , suddenly seized each other by the hand , and ran off at the sight of the policeman who wanted to take them away somewhere . Weeping and wailing , poor Katerina Ivanovna ran after them . She was a piteous and unseemly spectacle , as she ran , weeping and panting for breath . Sonia and Polenka rushed after them .

Коля и Лида, напуганные толпой и безумными выходками матери, вдруг схватили друг друга за руки и побежали при виде милиционера, который хотел их куда-то увести. Плача и причитая, бедная Катерина Ивановна побежала за ними. Она представляла собой жалкое и неприличное зрелище, когда бежала, плача и задыхаясь. Соня и Поленька бросились за ними.
11 unread messages
“ Bring them back , bring them back , Sonia ! Oh stupid , ungrateful children ! . . . Polenka ! catch them . . . . It ’ s for your sakes I . . . ”

— Верни их, верни их, Соня! О, глупые, неблагодарные дети!.. Поленька! поймайте их... Я ради вас...
12 unread messages
She stumbled as she ran and fell down .

На бегу она споткнулась и упала.
13 unread messages
“ She ’ s cut herself , she ’ s bleeding ! Oh , dear ! ” cried Sonia , bending over her .

«Она порезалась, у нее течет кровь! О, Боже!" — вскричала Соня, наклонившись над ней.
14 unread messages
All ran up and crowded around . Raskolnikov and Lebeziatnikov were the first at her side , the official too hastened up , and behind him the policeman who muttered , “ Bother ! ” with a gesture of impatience , feeling that the job was going to be a troublesome one .

Все разбежались и столпились вокруг. Раскольников и Лебезятников были первыми рядом с ней, чиновник тоже поспешил, а за ним городовой, бормотавший: «Беспокойтесь!» с жестом нетерпения, чувствуя, что работа будет хлопотной.
15 unread messages
“ Pass on ! Pass on ! ” he said to the crowd that pressed forward .

"Передай! Передай!" - сказал он толпе, которая двинулась вперед.
16 unread messages
“ She ’ s dying , ” someone shouted .

«Она умирает», — крикнул кто-то.
17 unread messages
“ She ’ s gone out of her mind , ” said another .

«Она сошла с ума», — сказал другой.
18 unread messages
“ Lord have mercy upon us , ” said a woman , crossing herself . “ Have they caught the little girl and the boy ? They ’ re being brought back , the elder one ’ s got them . . . . Ah , the naughty imps ! ”

«Господи, помилуй нас», — сказала женщина, крестясь. «Они поймали девочку и мальчика? Их возвращают, они у старшего... Ах, бесы-шалуны!
19 unread messages
When they examined Katerina Ivanovna carefully , they saw that she had not cut herself against a stone , as Sonia thought , but that the blood that stained the pavement red was from her chest .

Когда внимательно осмотрели Катерину Ивановну, то увидели, что она не порезалась о камень, как думала Соня, а что кровь, окрасившая тротуар в красный цвет, была из ее груди.
20 unread messages
“ I ’ ve seen that before , ” muttered the official to Raskolnikov and Lebeziatnikov ; “ that ’ s consumption ; the blood flows and chokes the patient . I saw the same thing with a relative of my own not long ago . . . nearly a pint of blood , all in a minute . . . . What ’ s to be done though ? She is dying . ”

— Я это уже видел, — пробормотал чиновник Раскольникову и Лебезятникову; «это потребление; Кровь течет и душит пациента. Я недавно видел то же самое у своего родственника... почти пинта крови, и все за минуту... Но что же делать? Она умирает».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому