“ I thank you , honoured sir , ” she began loftily . “ The causes that have induced us ( take the money , Polenka : you see there are generous and honourable people who are ready to help a poor gentlewoman in distress ) . You see , honoured sir , these orphans of good family — I might even say of aristocratic connections — and that wretch of a general sat eating grouse . . . and stamped at my disturbing him . ‘ Your excellency , ’ I said , ‘ protect the orphans , for you knew my late husband , Semyon Zaharovitch , and on the very day of his death the basest of scoundrels slandered his only daughter . ’ . . . That policeman again ! Protect me , ” she cried to the official . “ Why is that policeman edging up to me ? We have only just run away from one of them . What do you want , fool ? ”
— Благодарю вас, уважаемый господин, — высокомерно начала она. — Причины, которые нас побудили (возьми деньги, Поленька: ведь есть великодушные и благородные люди, готовые помочь бедной барышне, попавшей в беду). Видите ли, почтеннейший государь, эти сироты из благородной семьи, я бы даже сказал, из аристократических связей, и этот негодяй генерал сидел и ел тетерева... и топал, когда я его беспокоил. «Ваше превосходительство, — сказал я, — защитите сирот, ибо вы знали моего покойного мужа Семена Захаровича, и в самый день его смерти самые подлые негодяи оклеветали его единственную дочь…»… Опять этот милиционер! Защити меня», — крикнула она чиновнику. «Почему этот полицейский подкрадывается ко мне? Мы только что убежали от одного из них. Чего ты хочешь, дурак?