Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Then you really meant it yesterday ? ” she whispered with difficulty . “ How do you know ? ” she asked quickly , as though suddenly regaining her reason .

— Значит, ты действительно имел в виду это вчера? — прошептала она с трудом. "Откуда вы знаете?" — быстро спросила она, как будто вдруг придя в себя.
2 unread messages
Sonia ’ s face grew paler and paler , and she breathed painfully .

Лицо Сони становилось все бледнее и бледнее, и она тяжело дышала.
3 unread messages
“ I know . ”

"Я знаю."
4 unread messages
She paused a minute .

Она остановилась на минуту.
5 unread messages
“ Have they found him ? ” she asked timidly .

— Они его нашли? — робко спросила она.
6 unread messages
“ No . ”

"Нет."
7 unread messages
“ Then how do you know about it ? ” she asked again , hardly audibly and again after a minute ’ s pause .

— Тогда откуда ты об этом знаешь? — спросила она еще раз, едва слышно, и еще раз после минутной паузы.
8 unread messages
He turned to her and looked very intently at her .

Он повернулся к ней и очень внимательно посмотрел на нее.
9 unread messages
“ Guess , ” he said , with the same distorted helpless smile .

— Угадайте, — сказал он с той же искаженной беспомощной улыбкой.
10 unread messages
A shudder passed over her .

Ее охватила дрожь.
11 unread messages
“ But you . . . why do you frighten me like this ? ” she said , smiling like a child .

— Но ты… почему ты меня так пугаешь? — сказала она, улыбаясь, как ребенок.
12 unread messages
“ I must be a great friend of his . . . since I know , ” Raskolnikov went on , still gazing into her face , as though he could not turn his eyes away . “ He . . . did not mean to kill that Lizaveta . . . he . . . killed her accidentally . . . . He meant to kill the old woman when she was alone and he went there . . . and then Lizaveta came in . . . he killed her too . ”

— Я, должно быть, большой его друг... раз знаю, — продолжал Раскольников, все еще глядя ей в лицо, как будто не мог отвести глаз. «Он... не хотел убить эту Лизавету... он... убил ее случайно... Он хотел убить старуху, когда она была одна, и пошел туда... и тут вошла Лизавета. ... он и ее убил».
13 unread messages
Another awful moment passed . Both still gazed at one another .

Прошел еще один ужасный момент. Оба все еще смотрели друг на друга.
14 unread messages
“ You can ’ t guess , then ? ” he asked suddenly , feeling as though he were flinging himself down from a steeple .

— Значит, ты не можешь догадаться? — спросил он вдруг, чувствуя себя так, словно бросался вниз со шпиля.
15 unread messages
“ N - no . . . ” whispered Sonia .

— Н-нет... — прошептала Соня.
16 unread messages
“ Take a good look . ”

«Присмотритесь хорошенько».
17 unread messages
As soon as he had said this again , the same familiar sensation froze his heart . He looked at her and all at once seemed to see in her face the face of Lizaveta . He remembered clearly the expression in Lizaveta ’ s face , when he approached her with the axe and she stepped back to the wall , putting out her hand , with childish terror in her face , looking as little children do when they begin to be frightened of something , looking intently and uneasily at what frightens them , shrinking back and holding out their little hands on the point of crying . Almost the same thing happened now to Sonia .

Как только он сказал это еще раз, то же знакомое ощущение застыло у него в сердце. Он взглянул на нее и вдруг как будто увидел в ее лице лицо Лизаветы. Он отчетливо помнил выражение лица Лизаветы, когда он подошел к ней с топором и она отступила к стене, протянув руку, с детским ужасом на лице, глядя, как делают маленькие дети, когда начинают чего-то бояться, пристально и тревожно глядя на то, что их пугает, отшатываясь и протягивая ручонки, готовые заплакать. Почти то же самое произошло теперь и с Соней.
18 unread messages
With the same helplessness and the same terror , she looked at him for a while and , suddenly putting out her left hand , pressed her fingers faintly against his breast and slowly began to get up from the bed , moving further from him and keeping her eyes fixed even more immovably on him . Her terror infected him . The same fear showed itself on his face . In the same way he stared at her and almost with the same childish smile .

С той же беспомощностью и тем же ужасом она некоторое время смотрела на него и, вдруг вытянув левую руку, слабо прижала пальцы к его груди и медленно стала вставать с кровати, отходя все дальше от него и не спуская глаз. еще более неподвижно вцепился в него. Ее ужас заразил его. Тот же страх отразился на его лице. Точно так же он смотрел на нее и почти с той же детской улыбкой.
19 unread messages
“ Have you guessed ? ” he whispered at last .

— Ты догадался? — прошептал он наконец.
20 unread messages
“ Good God ! ” broke in an awful wail from her bosom .

"Боже!" ужасный вопль вырвался из ее груди.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому