Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Well , how is it to be then ? ” asked Luzhin , looking intently at her .

«Ну и как же быть тогда?» — спросил Лужин, пристально глядя на нее.
2 unread messages
“ I don ’ t know . . . . I know nothing about it , ” Sonia articulated faintly at last .

— Не знаю... Я ничего об этом не знаю, — слабо выговорила наконец Соня.
3 unread messages
“ No , you know nothing ? ” Luzhin repeated and again he paused for some seconds .

— Нет, ты ничего не знаешь? Лужин повторил и снова сделал паузу на несколько секунд.
4 unread messages
“ Think a moment , mademoiselle , ” he began severely , but still , as it were , admonishing her . “ Reflect , I am prepared to give you time for consideration . Kindly observe this : if I were not so entirely convinced I should not , you may be sure , with my experience venture to accuse you so directly . Seeing that for such direct accusation before witnesses , if false or even mistaken , I should myself in a certain sense be made responsible , I am aware of that . This morning I changed for my own purposes several five - per - cent securities for the sum of approximately three thousand roubles . The account is noted down in my pocket - book . On my return home I proceeded to count the money — as Mr . Lebeziatnikov will bear witness — and after counting two thousand three hundred roubles I put the rest in my pocket - book in my coat pocket . About five hundred roubles remained on the table and among them three notes of a hundred roubles each . At that moment you entered ( at my invitation ) — and all the time you were present you were exceedingly embarrassed ; so that three times you jumped up in the middle of the conversation and tried to make off . Mr . Lebeziatnikov can bear witness to this . You yourself , mademoiselle , probably will not refuse to confirm my statement that I invited you through Mr . Lebeziatnikov , solely in order to discuss with you the hopeless and destitute position of your relative , Katerina Ivanovna ( whose dinner I was unable to attend ) , and the advisability of getting up something of the nature of a subscription , lottery or the like , for her benefit .

— Подумайте минутку, мадемуазель, — начал он строго, но все же как бы упрекая ее. «Подумайте, я готов дать вам время на размышление. Будьте любезны заметить следующее: если бы я не был так полностью убежден, я бы, будьте уверены, с моим опытом не осмелился бы обвинять Вас так прямо. Видя, что за такое прямое обвинение перед свидетелями, если оно ложно или даже ошибочно, я должен в известном смысле быть привлечен к ответственности сам, я это сознаю. Сегодня утром я поменял для своих целей несколько пятипроцентных ценных бумаг на сумму около трех тысяч рублей. Этот счет записан в моем бумажнике. По возвращении домой я стал пересчитывать деньги, — как будет свидетельствовать г-н Лебезятников, — и, пересчитав две тысячи триста рублей, положил остальное в бумажник, в карман пальто. На столе осталось около пятисот рублей и между ними три бумажки по сто рублей каждая. В эту минуту вы вошли (по моему приглашению) — и все время, пока вы присутствовали, вы были чрезвычайно смущены; так, что ты трижды вскакивал посреди разговора и пытался удрать. Об этом может свидетельствовать г-н Лебезятников. Вы сами, мадемуазель, вероятно, не откажетесь подтвердить мое заявление, что я пригласил вас через г-на Лебезятникова исключительно для того, чтобы обсудить с вами безвыходное и бедственное положение вашей родственницы Катерины Ивановны (на обеде которой я не смог присутствовать), и целесообразность организовать что-то вроде подписки, лотереи или чего-то подобного в ее пользу.
5 unread messages
You thanked me and even shed tears . I describe all this as it took place , primarily to recall it to your mind and secondly to show you that not the slightest detail has escaped my recollection . Then I took a ten - rouble note from the table and handed it to you by way of first instalment on my part for the benefit of your relative . Mr . Lebeziatnikov saw all this . Then I accompanied you to the door — you being still in the same state of embarrassment — after which , being left alone with Mr . Lebeziatnikov I talked to him for ten minutes — then Mr . Lebeziatnikov went out and I returned to the table with the money lying on it , intending to count it and to put it aside , as I proposed doing before . To my surprise one hundred - rouble note had disappeared . Kindly consider the position . Mr . Lebeziatnikov I cannot suspect . I am ashamed to allude to such a supposition . I cannot have made a mistake in my reckoning , for the minute before your entrance I had finished my accounts and found the total correct . You will admit that recollecting your embarrassment , your eagerness to get away and the fact that you kept your hands for some time on the table , and taking into consideration your social position and the habits associated with it , I was , so to say , with horror and positively against my will , compelled to entertain a suspicion — a cruel , but justifiable suspicion ! I will add further and repeat that in spite of my positive conviction , I realise that I run a certain risk in making this accusation , but as you see , I could not let it pass .

Ты поблагодарил меня и даже прослезился. Я описываю все это так, как оно было, во-первых, чтобы напомнить вам это, а во-вторых, чтобы показать вам, что ни одна малейшая деталь не ускользнула от моей памяти. Тогда я взял со стола десятирублевую бумажку и подал ее вам в порядке первого взноса с моей стороны в пользу вашего родственника. Господин Лебезятников все это видел. Потом я проводил вас до двери — вы все в том же смущении — после чего, оставшись наедине с г-ном Лебезятниковым, я разговаривал с ним минут десять — затем г-н Лебезятников вышел, и я вернулся к столу с на нем лежали деньги, намереваясь пересчитать их и отложить в сторону, как я предлагал сделать раньше. К моему удивлению, сторублевая купюра исчезла. Прошу рассмотреть позицию. Господина Лебезятникова я не могу подозревать. Мне стыдно высказывать такое предположение. Я не мог ошибиться в своих расчетах, потому что за минуту до вашего прихода я закончил свои отчеты и нашел их в целом правильными. Согласитесь, что, вспоминая ваше смущение, ваше стремление уйти и то, что вы некоторое время держали руки на столе, и принимая во внимание ваше социальное положение и связанные с ним привычки, я был, так сказать, с с ужасом и даже против своей воли вынужден был иметь подозрение — жестокое, но справедливое подозрение! Добавлю далее и повторю, что, несмотря на свою положительную убежденность, я осознаю, что подвергаюсь известному риску, выдвигая это обвинение, но, как видите, я не мог его оставить без внимания.
6 unread messages
I have taken action and I will tell you why : solely , madam , solely , owing to your black ingratitude ! Why ! I invite you for the benefit of your destitute relative , I present you with my donation of ten roubles and you , on the spot , repay me for all that with such an action . It is too bad ! You need a lesson . Reflect ! Moreover , like a true friend I beg you — and you could have no better friend at this moment — think what you are doing , otherwise I shall be immovable ! Well , what do you say ? ”

Я принял меры и скажу вам почему: исключительно, сударыня, исключительно из-за вашей черной неблагодарности! Почему! Приглашаю вас в пользу вашего обездоленного родственника, дарю вам свое пожертвование в десять рублей, а вы тут же отплачиваете мне за все это таким действием. Это очень плохо! Тебе нужен урок. Отражать! Более того, как верный друг, я прошу тебя — а лучшего друга у тебя не могло бы быть в эту минуту — подумай, что ты делаешь, иначе я буду непреклонен! Ну, что ты скажешь? »
7 unread messages
“ I have taken nothing , ” Sonia whispered in terror , “ you gave me ten roubles , here it is , take it . ”

— Я ничего не взяла, — в ужасе прошептала Соня, — ты дал мне десять рублей, вот оно, возьми.
8 unread messages
Sonia pulled her handkerchief out of her pocket , untied a corner of it , took out the ten - rouble note and gave it to Luzhin .

Соня вытащила из кармана платок, развязала его угол, вынула десятирублевую бумажку и подала ее Лужину.
9 unread messages
“ And the hundred roubles you do not confess to taking ? ” he insisted reproachfully , not taking the note .

— А сто рублей, в которых вы не сознаетесь взять? — укоризненно настаивал он, не взяв записки.
10 unread messages
Sonia looked about her . All were looking at her with such awful , stern , ironical , hostile eyes . She looked at Raskolnikov . . . he stood against the wall , with his arms crossed , looking at her with glowing eyes .

Соня огляделась. Все смотрели на нее такими ужасными, строгими, ироническими, враждебными глазами. Она посмотрела на Раскольникова... он стоял у стены, скрестив руки, и смотрел на нее горящими глазами.
11 unread messages
“ Good God ! ” broke from Sonia .

"Боже!" порвал с Соней.
12 unread messages
“ Amalia Ivanovna , we shall have to send word to the police and therefore I humbly beg you meanwhile to send for the house porter , ” Luzhin said softly and even kindly .

— Амалия Ивановна, нам придется сообщить в полицию, а потому покорнейше прошу вас пока что послать за дворником, — сказал Лужин тихо и даже ласково.
13 unread messages
“ Gott der Barmherzige ! I knew she was the thief , ” cried Amalia Ivanovna , throwing up her hands .

«Got der Barmherzige! Я знала, что это воровка, — вскричала Амалия Ивановна, всплеснув руками.
14 unread messages
“ You knew it ? ” Luzhin caught her up , “ then I suppose you had some reason before this for thinking so . I beg you , worthy Amalia Ivanovna , to remember your words which have been uttered before witnesses .

— Ты знал это? Лужин догнал ее: «Тогда, я полагаю, у вас и до этого были какие-нибудь основания так думать. Прошу вас, достопочтенная Амалия Ивановна, вспомнить слова ваши, сказанные при свидетелях.
15 unread messages

»
16 unread messages
There was a buzz of loud conversation on all sides . All were in movement .

Со всех сторон раздался гул громкого разговора. Все были в движении.
17 unread messages
“ What ! ” cried Katerina Ivanovna , suddenly realising the position , and she rushed at Luzhin . “ What ! You accuse her of stealing ? Sonia ? Ah , the wretches , the wretches ! ”

"Что!" — вскричала Катерина Ивановна, вдруг поняв положение, и бросилась на Лужина. "Что! Вы обвиняете ее в воровстве? Соня? Ах, несчастные, несчастные!
18 unread messages
And running to Sonia she flung her wasted arms round her and held her as in a vise .

И, подбежав к Соне, она обвила ее исхудавшими руками и держала ее, как в тисках.
19 unread messages
“ Sonia ! how dared you take ten roubles from him ? Foolish girl ! Give it to me ! Give me the ten roubles at once — here ! ”

«Соня! как ты посмел взять у него десять рублей? Глупая девчонка! Дай это мне! Дайте мне сейчас десять рублей — вот!»
20 unread messages
And snatching the note from Sonia , Katerina Ivanovna crumpled it up and flung it straight into Luzhin ’ s face . It hit him in the eye and fell on the ground . Amalia Ivanovna hastened to pick it up . Pyotr Petrovitch lost his temper .

И, выхватив у Сони записку, Катерина Ивановна скомкала ее и швырнула прямо в лицо Лужину. Оно попало ему в глаз и упало на землю. Амалия Ивановна поспешила его поднять. Петр Петрович вышел из себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому