Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Then will you make my apologies to her ? Through inevitable circumstances I am forced to be absent and shall not be at the dinner in spite of your mamma ’ s kind invitation . ”

— Тогда ты принесешь ей мои извинения? По неизбежным обстоятельствам я вынужден отсутствовать и не буду на обеде, несмотря на любезное приглашение вашей мамы.
2 unread messages
“ Yes . . . I ’ ll tell her . . . at once . ”

— Да... я ей скажу... сразу.
3 unread messages
And Sonia hastily jumped up from her seat .

И Соня поспешно вскочила со своего места.
4 unread messages
“ Wait , that ’ s not all , ” Pyotr Petrovitch detained her , smiling at her simplicity and ignorance of good manners , “ and you know me little , my dear Sofya Semyonovna , if you suppose I would have ventured to trouble a person like you for a matter of so little consequence affecting myself only . I have another object . ”

— Погодите, это еще не все, — удержал ее Петр Петрович, улыбаясь ее простоте и незнанию хороших манер, — а вы меня мало знаете, милая Софья Семеновна, если думаете, что я осмелился бы беспокоить такого человека, как вы, ради дело столь незначительного значения, затрагивающее только меня самого. У меня есть еще один объект».
5 unread messages
Sonia sat down hurriedly . Her eyes rested again for an instant on the grey - and - rainbow - coloured notes that remained on the table , but she quickly looked away and fixed her eyes on Pyotr Petrovitch . She felt it horribly indecorous , especially for her , to look at another person ’ s money .

Соня поспешно села. Взгляд ее снова остановился на мгновение на оставшихся на столе серо-радужных записках, но она быстро отвела взгляд и устремила взгляд на Петра Петровича. Ей казалось ужасно неприличным, особенно для нее, смотреть на чужие деньги.
6 unread messages
She stared at the gold eye - glass which Pyotr Petrovitch held in his left hand and at the massive and extremely handsome ring with a yellow stone on his middle finger . But suddenly she looked away and , not knowing where to turn , ended by staring Pyotr Petrovitch again straight in the face . After a pause of still greater dignity he continued .

Она смотрела на золотой монокль, который Петр Петрович держал в левой руке, и на массивное и чрезвычайно красивое кольцо с желтым камнем на его среднем пальце. Но вдруг она отвела взгляд и, не зная, куда обратиться, кончила тем, что снова посмотрела прямо в лицо Петру Петровичу. После паузы с еще большим достоинством он продолжил.
7 unread messages
“ I chanced yesterday in passing to exchange a couple of words with Katerina Ivanovna , poor woman . That was sufficient to enable me to ascertain that she is in a position — preternatural , if one may so express it . ”

«Мне вчера случилось мимоходом перекинуться двумя словами с Катериной Ивановной, бедной женщиной. Этого было достаточно, чтобы я мог убедиться, что она находится в положении — сверхъестественном, если можно так выразиться».
8 unread messages
“ Yes . . . preternatural . . . ” Sonia hurriedly assented .

«Да… сверхъестественное…» Соня поспешно согласилась.
9 unread messages
“ Or it would be simpler and more comprehensible to say , ill . ”

«Или проще и понятнее было бы сказать: болен».
10 unread messages
“ Yes , simpler and more comprehen . . . yes , ill . ”

— Да, проще и понятнее… да, больной.
11 unread messages
“ Quite so . So then from a feeling of humanity and so to speak compassion , I should be glad to be of service to her in any way , foreseeing her unfortunate position . I believe the whole of this poverty - stricken family depends now entirely on you ? ”

«Совершенно так. Итак, из чувства человеколюбия и так сказать сострадания я был бы рад оказать ей всякую услугу, предвидя ее несчастное положение. Я верю, что вся эта бедная семья теперь полностью зависит от тебя?
12 unread messages
“ Allow me to ask , ” Sonia rose to her feet , “ did you say something to her yesterday of the possibility of a pension ? Because she told me you had undertaken to get her one . Was that true ? ”

— Позвольте спросить, — Соня поднялась на ноги, — вы говорили ей вчера что-нибудь о возможности пенсии? Потому что она сказала мне, что ты обещал подарить ей один. Это правда?
13 unread messages
“ Not in the slightest , and indeed it ’ s an absurdity ! I merely hinted at her obtaining temporary assistance as the widow of an official who had died in the service — if only she has patronage . . . but apparently your late parent had not served his full term and had not indeed been in the service at all of late .

«Ни в малейшей степени, да и вообще это нелепость! Я лишь намекнул на получение ею временной помощи как вдова погибшего на службе чиновника - лишь бы у нее было покровительство... но, видимо, ваш покойный родитель не отсидел свой срок и вообще на службе не служил за последнее время.
14 unread messages
In fact , if there could be any hope , it would be very ephemeral , because there would be no claim for assistance in that case , far from it . . . . And she is dreaming of a pension already , he - he - he ! . . . A go - ahead lady ! ”

На самом деле, если бы и была какая-то надежда, то она была бы очень эфемерной, потому что в этом случае не было бы никаких претензий на помощь, вовсе нет... А она уже о пенсии мечтает, хе-хе-хе! ... Вперед, дама! »
15 unread messages
“ Yes , she is . For she is credulous and good - hearted , and she believes everything from the goodness of her heart and . . . and . . . and she is like that . . . yes . . . You must excuse her , ” said Sonia , and again she got up to go .

"Да она. Ибо она доверчива и добросердечна, и всему верит по доброте сердца и... и... и она такая... да... Вы ее извините, - сказала Соня, и опять она встала, чтобы уйти.
16 unread messages
“ But you haven ’ t heard what I have to say . ”

— Но вы не слышали, что я хочу сказать.
17 unread messages
“ No , I haven ’ t heard , ” muttered Sonia .

— Нет, я не слышала, — пробормотала Соня.
18 unread messages
“ Then sit down . ” She was terribly confused ; she sat down again a third time .

— Тогда садись. Она была ужасно смущена; она села снова в третий раз.
19 unread messages
“ Seeing her position with her unfortunate little ones , I should be glad , as I have said before , so far as lies in my power , to be of service , that is , so far as is in my power , not more . One might for instance get up a subscription for her , or a lottery , something of the sort , such as is always arranged in such cases by friends or even outsiders desirous of assisting people . It was of that I intended to speak to you ; it might be done . ”

«Видя ее положение с ее несчастными малышами, я был бы рад, как я уже сказал раньше, насколько это в моих силах, оказать услугу, то есть насколько это в моих силах, не более того. Можно, например, устроить на нее подписку или устроить лотерею, что-нибудь в этом роде, какую всегда устраивают в таких случаях друзья или даже посторонние люди, желающие помочь людям. Именно об этом я и собирался поговорить с вами; это может быть сделано».
20 unread messages
“ Yes , yes . . . God will repay you for it , ” faltered Sonia , gazing intently at Pyotr Petrovitch .

— Да, да... Бог вам за это воздаст, — запнулась Соня, пристально глядя на Петра Петровича.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому