Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages

»
2 unread messages
And the whole scene of the day before yesterday in the gateway came clearly before Raskolnikov ’ s mind ; he recollected that there had been several people there besides the porters , women among them . He remembered one voice had suggested taking him straight to the police - station . He could not recall the face of the speaker , and even now he did not recognise it , but he remembered that he had turned round and made him some answer . . . .

И вся сцена позавчерашнего дня в подворотне ясно представилась Раскольникову; он вспомнил, что, кроме носильщиков, там было еще несколько человек, в том числе и женщины. Он вспомнил, как один голос предложил отвезти его прямо в полицейский участок. Лица говорящего он не мог вспомнить, да и теперь не узнал его, но помнил, что тот обернулся и что-то ему ответил...
3 unread messages
So this was the solution of yesterday ’ s horror . The most awful thought was that he had been actually almost lost , had almost done for himself on account of such a trivial circumstance . So this man could tell nothing except his asking about the flat and the blood stains . So Porfiry , too , had nothing but that delirium , no facts but this psychology which cuts both ways , nothing positive . So if no more facts come to light ( and they must not , they must not ! ) then . . . then what can they do to him ? How can they convict him , even if they arrest him ? And Porfiry then had only just heard about the flat and had not known about it before .

Вот и разгадка вчерашнего ужаса. Самая ужасная мысль заключалась в том, что он действительно чуть не погиб, почти погубил себя из-за такого пустякового обстоятельства. Итак, этот человек ничего не мог сказать, кроме своих вопросов о квартире и пятнах крови. Так и у Порфирия не было ничего, кроме этого бреда, никаких фактов, кроме этой психологии, которая разрезает обе стороны, ничего положительного. Итак, если больше никаких фактов не выяснится (а они не должны, не должны!), тогда... что они могут с ним сделать? Как они смогут его осудить, даже если арестуют? А Порфирий тогда только что услышал о квартире и не знал о ней прежде.
4 unread messages
“ Was it you who told Porfiry . . . that I ’ d been there ? ” he cried , struck by a sudden idea .

— Это ты сказал Порфирию... что я там был? - воскликнул он, пораженный внезапной идеей.
5 unread messages
“ What Porfiry ? ”

«Какой Порфирий?»
6 unread messages
“ The head of the detective department ? ”

— Начальник детективного отдела?
7 unread messages
“ Yes . The porters did not go there , but I went . ”

"Да. Носильщики туда не пошли, а я пошел».
8 unread messages
“ To - day ? ”

"Сегодня?"
9 unread messages
“ I got there two minutes before you . And I heard , I heard it all , how he worried you . ”

— Я пришел на две минуты раньше тебя. И я слышал, я все слышал, как он тебя беспокоил.
10 unread messages
“ Where ? What ? When ? ”

"Где? Что? Когда?"
11 unread messages
“ Why , in the next room . I was sitting there all the time .

«Да ведь в соседней комнате. Я все время там сидел.
12 unread messages

»
13 unread messages
“ What ? Why , then you were the surprise ? But how could it happen ? Upon my word ! ”

"Что? Почему же тогда ты стал сюрпризом? Но как это могло случиться? Касательно сказанного!"
14 unread messages
“ I saw that the porters did not want to do what I said , ” began the man ; “ for it ’ s too late , said they , and maybe he ’ ll be angry that we did not come at the time . I was vexed and I lost my sleep , and I began making inquiries . And finding out yesterday where to go , I went to - day . The first time I went he wasn ’ t there , when I came an hour later he couldn ’ t see me . I went the third time , and they showed me in . I informed him of everything , just as it happened , and he began skipping about the room and punching himself on the chest . ‘ What do you scoundrels mean by it ? If I ’ d known about it I should have arrested him ! ’ Then he ran out , called somebody and began talking to him in the corner , then he turned to me , scolding and questioning me . He scolded me a great deal ; and I told him everything , and I told him that you didn ’ t dare to say a word in answer to me yesterday and that you didn ’ t recognise me . And he fell to running about again and kept hitting himself on the chest , and getting angry and running about , and when you were announced he told me to go into the next room . ‘ Sit there a bit , ’ he said . ‘ Don ’ t move , whatever you may hear . ’ And he set a chair there for me and locked me in . ‘ Perhaps , ’ he said , ‘ I may call you . ’ And when Nikolay ’ d been brought he let me out as soon as you were gone . ‘ I shall send for you again and question you , ’ he said

«Я видел, что носильщики не хотели делать то, что я сказал», — начал мужчина; «Потому что уже слишком поздно, — сказали они, — и, может быть, он рассердится, что мы не пришли вовремя. Я был раздосадован, потерял сон и начал расспрашивать. И узнав вчера, куда идти, я пошел сегодня. Когда я пришел в первый раз, его там не было, а когда я пришел через час, он меня не увидел. Я пошел в третий раз, и меня провели. Я сообщил ему обо всем, как все произошло, и он начал скакать по комнате и бить себя кулаками в грудь. — Что вы, негодяи, имеете в виду? Если бы я знал об этом, я бы арестовал его!» Потом он выбежал, позвал кого-то и начал с ним разговаривать в углу, потом повернулся ко мне, ругая и расспрашивая. Он меня очень ругал; и я рассказал ему все, и сказал ему, что ты вчера не посмел сказать мне ни слова в ответ и не узнал меня. И он снова начал бегать, и всё бил себя в грудь, и злился, и бегал, а когда тебя объявили, он велел мне уйти в соседнюю комнату. — Посиди там немного, — сказал он. — Не двигайся, что бы ты ни услышал. И он поставил для меня стул и запер меня. «Возможно, — сказал он, — я могу вам позвонить». А когда Николая привезли, он меня выпустил, как только ты ушел. «Я снова пошлю за вами и допрошу вас», — сказал он.
15 unread messages

»
16 unread messages
“ And did he question Nikolay while you were there ? ”

— А он Николая допрашивал, пока вы были там?
17 unread messages
“ He got rid of me as he did of you , before he spoke to Nikolay . ”

— Он избавился от меня, как и от тебя, прежде чем заговорил с Николаем.
18 unread messages
The man stood still , and again suddenly bowed down , touching the ground with his finger .

Мужчина остановился и снова вдруг наклонился, коснувшись пальцем земли.
19 unread messages
“ Forgive me for my evil thoughts , and my slander . ”

«Прости мне мои злые мысли и мою клевету».
20 unread messages
“ May God forgive you , ” answered Raskolnikov .

— Да простит вас Бог, — ответил Раскольников.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому