Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Well , strictly speaking , it did , ” Porfiry observed with noteworthy gravity ; “ a crime of that nature may be very well ascribed to the influence of environment . ”

— Ну, собственно говоря, так и было, — с заметной серьезностью заметил Порфирий; «Преступление такого рода вполне можно приписать влиянию окружающей среды».
2 unread messages
Razumihin was almost in a frenzy . “ Oh , if you like , ” he roared . “ I ’ ll prove to you that your white eyelashes may very well be ascribed to the Church of Ivan the Great ’ s being two hundred and fifty feet high , and I will prove it clearly , exactly , progressively , and even with a Liberal tendency ! I undertake to ! Will you bet on it ? ”

Разумихин был почти в исступлении. — О, если хотите, — взревел он. — Я вам докажу, что ваши белые ресницы вполне могут быть приписаны церкви Ивана Великого высотой в двести пятьдесят футов, и докажу это ясно, точно, прогрессивно и даже с либеральной тенденцией! Я обязуюсь! Вы сделаете на это ставку?
3 unread messages
“ Done ! Let ’ s hear , please , how he will prove it ! ”

"Сделанный! Послушаем, пожалуйста, как он это докажет!»
4 unread messages
“ He is always humbugging , confound him , ” cried Razumihin , jumping up and gesticulating . “ What ’ s the use of talking to you ? He does all that on purpose ; you don ’ t know him , Rodion ! He took their side yesterday , simply to make fools of them .

— Он все время обманывает, черт его побери, — вскричал Разумихин, вскакивая и жестикулируя. «Какой смысл с тобой разговаривать? Он делает все это намеренно; ты его не знаешь, Родион! Вчера он принял их сторону просто для того, чтобы выставить их дураками.
5 unread messages
And the things he said yesterday ! And they were delighted ! He can keep it up for a fortnight together . Last year he persuaded us that he was going into a monastery : he stuck to it for two months . Not long ago he took it into his head to declare he was going to get married , that he had everything ready for the wedding . He ordered new clothes indeed . We all began to congratulate him . There was no bride , nothing , all pure fantasy ! ”

И то, что он сказал вчера! И они были в восторге! Он может продержаться вместе две недели. В прошлом году он нас уговорил, что уходит в монастырь: продержался там два месяца. Недавно ему вздумалось заявить, что он женится, что у него все готово к свадьбе. Он действительно заказал новую одежду. Мы все начали его поздравлять. Не было ни невесты, ничего, все чистая фантазия! »
6 unread messages
“ Ah , you are wrong ! I got the clothes before . It was the new clothes in fact that made me think of taking you in . ”

«Ах, вы ошибаетесь! Одежду я получила раньше. На самом деле именно новая одежда заставила меня задуматься о том, чтобы взять тебя к себе.
7 unread messages
“ Are you such a good dissembler ? ” Raskolnikov asked carelessly .

— Ты такой хороший лицемер? — небрежно спросил Раскольников.
8 unread messages
“ You wouldn ’ t have supposed it , eh ? Wait a bit , I shall take you in , too . Ha - ha - ha ! No , I ’ ll tell you the truth . All these questions about crime , environment , children , recall to my mind an article of yours which interested me at the time . ‘ On Crime ’ . . . or something of the sort , I forget the title , I read it with pleasure two months ago in the Periodical Review . ”

— Вы бы не подумали об этом, а? Подожди немного, я тебя тоже приму. Ха-ха-ха! Нет, я скажу тебе правду. Все эти вопросы о преступности, окружающей среде, детях напоминают мне вашу статью, которая меня тогда заинтересовала. «О преступности»… или что-то в этом роде, название забыл, с удовольствием прочитал два месяца тому назад в «Периодическом обозрении».
9 unread messages
“ My article ? In the Periodical Review ? ” Raskolnikov asked in astonishment . “ I certainly did write an article upon a book six months ago when I left the university , but I sent it to the Weekly Review . ”

«Моя статья? В «Периодическом обзоре»? — спросил Раскольников с удивлением. «Я, конечно, написал статью по книге шесть месяцев назад, когда покинул университет, но отправил ее в Weekly Review».
10 unread messages
“ But it came out in the Periodical . ”

— Но это напечатано в «Периодике».
11 unread messages
“ And the Weekly Review ceased to exist , so that ’ s why it wasn ’ t printed at the time . ”

«А «Еженедельное обозрение» прекратило свое существование, поэтому его тогда и не печатали».
12 unread messages
“ That ’ s true ; but when it ceased to exist , the Weekly Review was amalgamated with the Periodical , and so your article appeared two months ago in the latter . Didn ’ t you know ? ”

"Это правда; но когда оно прекратило свое существование, «Еженедельное обозрение» было объединено с «Периодическим изданием», и поэтому ваша статья появилась в последнем два месяца назад. Разве ты не знал?
13 unread messages
Raskolnikov had not known .

Раскольников не знал.
14 unread messages
“ Why , you might get some money out of them for the article ! What a strange person you are ! You lead such a solitary life that you know nothing of matters that concern you directly . It ’ s a fact , I assure you . ”

— Да ведь с них можно взять денег за статью! Какой ты странный человек! Вы ведете такую ​​уединенную жизнь, что ничего не знаете о делах, которые вас непосредственно касаются. Это факт, уверяю вас».
15 unread messages
“ Bravo , Rodya ! I knew nothing about it either ! ” cried Razumihin . “ I ’ ll run to - day to the reading - room and ask for the number . Two months ago ? What was the date ? It doesn ’ t matter though , I will find it . Think of not telling us ! ”

«Браво, Родя! Я тоже ничего об этом не знал!» - вскричал Разумихин. — Я сегодня забегу в читальный зал и спрошу номер. Два месяца назад? Какая была дата? Впрочем, это не имеет значения, я найду его. Подумайте о том, чтобы нам не говорить!»
16 unread messages
“ How did you find out that the article was mine ? It ’ s only signed with an initial . ”

«Как вы узнали, что статья моя? Он подписан только инициалом.
17 unread messages
“ I only learnt it by chance , the other day . Through the editor ; I know him . . . . I was very much interested . ”

«Я узнал об этом случайно, на днях. Через редактор; Я его знаю... Мне было очень интересно».
18 unread messages
“ I analysed , if I remember , the psychology of a criminal before and after the crime . ”

«Я анализировал, если помню, психологию преступника до и после преступления».
19 unread messages
“ Yes , and you maintained that the perpetration of a crime is always accompanied by illness . Very , very original , but . . . it was not that part of your article that interested me so much , but an idea at the end of the article which I regret to say you merely suggested without working it out clearly . There is , if you recollect , a suggestion that there are certain persons who can . . . that is , not precisely are able to , but have a perfect right to commit breaches of morality and crimes , and that the law is not for them . ”

— Да, и вы утверждали, что совершение преступления всегда сопровождается болезнью. Очень, очень оригинально, но... меня так заинтересовала не эта часть вашей статьи, а идея в конце статьи, которую, к сожалению, вы просто предложили, не проработав ее четко. Есть, если помните, предположение, что есть определенные лица, которые могут... то есть не то чтобы могут, но имеют полное право совершать нарушения морали и преступления, и что закон не для них. »
20 unread messages
Raskolnikov smiled at the exaggerated and intentional distortion of his idea .

Раскольников улыбнулся преувеличенному и намеренному искажению своей мысли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому