Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
“ This will be my tranquility medicine , ” Mrs . Wheatley said . “ McAndrews has decided I need tranquility . ”

«Это будет мое лекарство от спокойствия», — сказала миссис Уитли. «МакЭндрюс решил, что мне нужно спокойствие».
2 unread messages
“ Who ’ s McAndrews ? ” Beth said .

«Кто такой МакЭндрюс?» - сказала Бет.
3 unread messages
“ Dr . McAndrews , ” Mrs . Wheatley said , unscrewing the lid . “ My physician . ” She took out two of the pills . “ Would you get me a glass of water , dear ? ”

«Доктор. МакЭндрюс, — сказала миссис Уитли, отвинчивая крышку. «Мой врач». Она достала две таблетки. — Можешь принести мне стакан воды, дорогая?
4 unread messages
“ Yes , ma ’ am , ” Beth said . As she was going into the bathroom for the water , Mrs . Wheatley sighed and said , “ Why do they only fill these bottles half full ? ”

— Да, мэм, — сказала Бет. Собираясь в ванную за водой, миссис Уитли вздохнула и сказала: «Почему они наполняют эти бутылки только наполовину?»
5 unread messages
* * *

***
6 unread messages
In the November issue there were twenty - two games from an invitational tournament in Moscow .

В ноябрьском номере было двадцать две партии приглашенного турнира в Москве.
7 unread messages
The players had names like Botvinnik and Petrosian and Laev ; they sounded like people in a fairy tale . There was a photograph showing two of them hunched over a board , dark - haired and grim - lipped . They wore black suits . Out of focus , behind them , sat a huge audience .

У игроков были имена вроде Ботвинника, Петросяна и Лаева; они звучали как люди из сказки. Там была фотография, на которой двое из них, сгорбившись над доской, темноволосые и с мрачными губами. Они носили черные костюмы. Не в фокусе, позади них сидела огромная публика.
8 unread messages
In a game between Petrosian and someone named Benkowitz , in the semifinals , Beth saw a bad decision of Petrosian ’ s . He started an attack with pawns but shouldn ’ t have . There was a commentary on the game by an American grandmaster , who thought the pawn moves were good , but Beth saw deeper than that . How could Petrosian have misjudged it ? Why hadn ’ t the American seen the weakness ? They must have spent a long time studying it , since the magazine said the game took five hours .

В полуфинальной игре между Петросяном и кем-то по имени Бенковиц Бет увидела плохое решение Петросяна. Он начал атаку пешками, но не должен был этого делать. Был комментарий к партии американского гроссмейстера, который считал ходы пешками хорошими, но Бет видела нечто большее. Как мог Петросян ошибиться? Почему американец не заметил слабости? Должно быть, они потратили много времени на ее изучение, поскольку в журнале говорилось, что игра заняла пять часов.
9 unread messages
* * *

***
10 unread messages
Margaret only slipped the shaft into her gym lock and didn ’ t twist the dial afterward . They were in shower stalls side by side now , and Beth could see Margaret ’ s sizable breasts , like solid cones . Beth ’ s chest was still like a boy ’ s and her pubic hair had just started coming in . Margaret ignored Beth and hummed while she soaped herself . Beth stepped out and wrapped herself in a towel . Still wet , she went back into the locker room . There was no one there .

Маргарет только вставила стержень в свой замок в спортзале и после этого не стала крутить ручку. Теперь они стояли рядом в душевых кабинках, и Бет могла видеть огромные груди Маргарет, похожие на твердые конусы. Грудь Бет все еще была мальчишеской, а волосы на лобке только начали появляться. Маргарет проигнорировала Бет и напевала, намыливаясь. Бет вышла и завернулась в полотенце. Все еще мокрая, она вернулась в раздевалку. Там никого не было.
11 unread messages
Beth dried her hands quickly and very quietly slipped the shaft out of Margaret ’ s lock , muffling it in her towel . Her hair dripped on her hands , but that didn ’ t matter ; there was water all over from the boys ’ gym . Beth slipped off the lock and opened the locker door , slowly so it wouldn ’ t squeak . Her heart was thumping like some kind of little animal in her chest .

Бет быстро вытерла руки и очень тихо вытащила стержень из замка Маргарет, заткнув его полотенцем. Волосы капали ей на руки, но это не имело значения; из спортзала для мальчиков повсюду была вода. Бет сняла замок и медленно открыла дверцу шкафчика, чтобы она не скрипела. Сердце ее колотилось в груди, как у какого-то зверька.
12 unread messages
It was a fine brown purse of real leather .

Это был красивый коричневый кошелек из натуральной кожи.
13 unread messages
Beth dried her hands again and lifted it down from the shelf , listening carefully . There were giggles and shouts from the girls in the shower , but nothing else . She had made a point of being the first in , to get the stall nearest the door , and she had left quickly . No one else would be through yet . She opened the purse .

Бет снова вытерла руки и взяла книгу с полки, внимательно прислушиваясь. Девочки в душе слышали хихиканье и крики, но больше ничего. Она взяла за правило войти первой, чтобы занять ближайшую к двери кабинку, и быстро ушла. Никто еще не пройдет. Она открыла сумочку.
14 unread messages
There were colored postcards and a new - looking lipstick and a tortoise - shell comb and an elegant linen handkerchief . Beth pushed through these with her right hand . At the bottom , in a little silver money clip , were bills . She pulled them out . Two fives . She hesitated for a moment and then took them both , together with the clip . She put the purse back and replaced the lock .

Там были и цветные открытки, и новая помада, и черепаховая расческа, и элегантный льняной платок. Бет протолкнула их правой рукой. Внизу, в маленьком серебряном зажиме для денег, лежали купюры. Она вытащила их. Две пятёрки. Она на мгновение поколебалась, а затем взяла их обоих вместе с обоймой. Она положила сумочку обратно и заменила замок.
15 unread messages
She had left her own door shut but unlocked . She opened it now and slid the clipped fives into her Algebra book . Then she locked her door , went back to the shower and stayed there washing herself until all the other girls had left .

Она оставила свою дверь закрытой, но незапертой. Она открыла его и сунула вырезанные пятерки в учебник по алгебре. Затем она заперла дверь, вернулась в душ и осталась там мыться, пока все остальные девочки не ушли.
16 unread messages
When everyone else was gone , Beth was still getting dressed . Margaret had not opened her purse . Beth sighed deeply , like Mrs . Wheatley . Her heart was still pounding . She got the money clip out of her algebra book and pushed it under the locker Margaret had used . It might have just fallen there from Margaret ’ s purse , and anybody could have taken the money . She folded the bills and put them in her shoe . Then she took her own blue plastic purse from the shelf , opened it and reached into the little pocket that held the mirror . She took out two green pills , put them in her mouth , went to the washstand and swallowed them down with a paper cup of water

Когда все ушли, Бет все еще одевалась. Маргарет не открывала сумочку. Бет глубоко вздохнула, как и миссис Уитли. Ее сердце все еще колотилось. Она достала зажим для денег из учебника по алгебре и сунула его под шкафчик, которым пользовалась Маргарет. Они могли просто выпасть из сумочки Маргарет, и деньги мог забрать кто угодно. Она сложила купюры и положила их в туфлю. Затем она взяла с полки свою синюю пластиковую сумочку, открыла ее и полезла в маленький кармашек, в котором хранилось зеркало. Она достала две зеленые таблетки, положила их в рот, подошла к умывальнику и проглотила их, запив бумажным стаканчиком воды.
17 unread messages
Supper that night was spaghetti and meatballs from a can , with Jell - O for dessert . While Beth was doing the dishes and Mrs . Wheatley was in the living room turning the volume up on the TV , Mrs . Wheatley suddenly said , “ Oh , I forgot . ”

На ужин в тот вечер были спагетти и фрикадельки из банки, а на десерт – желе. Пока Бет мыла посуду, а миссис Уитли была в гостиной, увеличивая громкость телевизора, миссис Уитли внезапно сказала: «Ой, я забыла».
18 unread messages
Beth went on scrubbing the spaghetti pan and in a minute Mrs . Wheatley appeared with an envelope in her hand . “ This came for you , ” she said and went back to the Huntley - Brinkley Report .

Бет продолжала мыть кастрюлю для спагетти, и через минуту появилась миссис Уитли с конвертом в руке. «Это пришло за вами», — сказала она и вернулась к отчету Хантли-Бринкли.
19 unread messages
It was a smudged envelope addressed in pencil . She dried her hands and opened it ; there were five one - dollar bills inside and no message . She stood at the sink for a long time , holding the bills in her hand .

Это был размазанный конверт, адрес которого был написан карандашом. Она вытерла руки и открыла его; внутри было пять однодолларовых купюр и никакой надписи. Она долго стояла у раковины, держа в руке купюры.
20 unread messages
* * *

***

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому