Mrs . Wheatley brought her eyes down from the ceiling and stared at her . “ For the first year , ” she said evenly . “ As if the expenses of keeping you didn ’ t exhaust it . ”
Миссис Уитли отвела взгляд от потолка и уставилась на нее. — В первый год, — сказала она ровным голосом. — Как будто расходы на тебя не исчерпывали его.
“ It requires twenty dollars for us to live passably until the first of the month , ” Mrs . Wheatley said . “ I am thirteen dollars short of that . ” She turned her gaze briefly ceilingward and then back to Beth again . “ I shall have to keep better records . ”
«Нам нужно двадцать долларов, чтобы сносно прожить до первого числа месяца», — сказала миссис Уитли. — Мне не хватает этой суммы на тринадцать долларов. Она ненадолго перевела взгляд на потолок, а затем снова на Бет. «Мне придется вести более тщательный учет».
The problem was the five dollars for the entry fee . In home room , the day after Mrs . Wheatley ’ s oration about money , Beth took a sheet from her composition book and wrote a letter to Mr . Shaibel , Custodian , Methuen Home , Mount Sterling , Kentucky . It read :
Проблема заключалась в пяти долларах вступительного взноса. На следующий день после речи миссис Уитли о деньгах в домашней комнате Бет взяла листок из своего тетради и написала письмо мистеру Шайбелу, смотрителю дома Метуэн, Маунт-Стерлинг, Кентукки. Это читать:
There is a chess tournament here with a first prize of one hundred dollars and a second prize of fifty dollars . There are other prizes , too . It costs five dollars to enter it , and I don ’ t have that .
Здесь проходит шахматный турнир с первым призом в сто долларов и вторым призом в пятьдесят долларов. Есть и другие призы. Вход туда стоит пять долларов, а у меня их нет.
The next morning she took an envelope and a stamp from the cluttered desk in the living room while Mrs . Wheatley was still in bed . She put the letter in the mailbox on her way to school .
На следующее утро она взяла конверт и марку с захламленного стола в гостиной, пока миссис Уитли еще лежала в постели. Она положила письмо в почтовый ящик по дороге в школу.
It had been a week since she wrote Mr . Shaibel , and there had been no answer . This time , with part of the money , she bought the new issue of Chess Review . She found several games that she could improve upon — one by a young grandmaster named Benny Watts . Benny Watts was the United States Champion .
Прошла неделя с тех пор, как она написала мистеру Шейбелу, а ответа не последовало. На этот раз на часть денег она купила новый номер Chess Review. Она нашла несколько партий, которые могла бы улучшить — одну, написанную молодым гроссмейстером по имени Бенни Уоттс. Бенни Уоттс был чемпионом США.
Mrs . Wheatley seemed to have a good many colds . “ I have a proclivity for viruses , ” she would say . “ Or they for me . ” She handed Beth a prescription to take to Bradley ’ s and a dime to buy herself a Coke .
Миссис Уитли, похоже, много раз простудилась. «У меня есть склонность к вирусам», — говорила она. «Или они для меня». Она вручила Бет рецепт, который она могла бы отнести к Брэдли, и десять центов, чтобы купить себе колу.
Mr . Bradley gave her an odd look when she came in , but he said nothing . She gave him the prescription and he went to the back of the store . Beth carefully avoided standing near the magazines . When she took the Chess Review a month before , it had been the only copy . He might have noticed it right away .
Когда она вошла, мистер Брэдли странно посмотрел на нее, но ничего не сказал. Она дала ему рецепт, и он пошел в заднюю часть магазина. Бет старательно избегала стоять рядом с журналами. Когда месяц назад она взяла Chess Review, это был единственный экземпляр. Возможно, он сразу это заметил.
Mr . Bradley brought back a plastic container with a typed label on it . He put it down on the counter while he got a white paper bag . Beth stared at the container . The pills in it were oblong and bright - green .
Мистер Брэдли принес пластиковый контейнер с напечатанной этикеткой. Он положил его на стойку и взял белый бумажный пакет. Бет уставилась на контейнер. Таблетки в нем были продолговатые, ярко-зеленые.