Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
“ How many did you take ? Twenty ? ”

«Сколько ты взял? Двадцать?"
2 unread messages
“ I didn ’ t count . ”

— Я не считал.
3 unread messages
He laughed . “ Enjoy ’ em , ” he said . “ It ’ ll be cold turkey tomorrow . ”

Он посмеялся. «Наслаждайтесь ими», — сказал он. «Завтра будет холодная индейка».
4 unread messages
* * *

***
5 unread messages
At Methuen she went directly to bed and slept deeply for twelve hours . In the morning , after breakfast , Fergussen once again his usual distant self , told her to go to Mrs . Deardorff ’ s office . Surprisingly , she wasn ’ t afraid . The pills had worn off , but she felt rested and calm . While getting dressed she had made an extraordinary discovery . Deep in the pocket of her serge skirt , survivors of her being caught , her trip to the hospital , her undressing and then dressing again , were twenty - three tranquilizers . She had to take her toothbrush out of its holder to get them all in .

В Метуэне она сразу же легла спать и крепко проспала двенадцать часов. Утром, после завтрака, Фергюссен, как обычно, отстраненный, велел ей пойти в кабинет миссис Дирдорф. Удивительно, но она не боялась. Действие таблеток закончилось, но она чувствовала себя отдохнувшей и спокойной. Одеваясь, она сделала необыкновенное открытие. Глубоко в кармане ее саржевой юбки у переживших ее поимку, поездку в больницу, раздевание и повторное одевание находились двадцать три транквилизатора. Ей пришлось вынуть зубную щетку из держателя, чтобы положить их все внутрь.
6 unread messages
Mrs .

Миссис.
7 unread messages
Deardorff kept her waiting almost an hour . Beth didn ’ t care . She read in National Geographic about a tribe of Indians who lived in the holes of cliffs . Brown people with black hair and bad teeth . In the pictures there were children everywhere , often snuggled up against the older people . It was all strange ; she had never been touched very much by older people , except for punishment . She did not let herself think about Mrs . Deardorff ’ s razor strop . If Deardorff was going to use it , she could take it . Somehow she sensed that what she had been caught doing was of a magnitude beyond usual punishment . And , deeper than that , she was aware of the complicity of the orphanage that had fed her and all the others on pills that would make them less restless , easier to deal with .

Дирдорф заставил ее ждать почти час. Бет было все равно. Она прочитала в National Geographic о племени индейцев, живших в расщелинах скал. Смуглые люди с черными волосами и плохими зубами. На фотографиях повсюду были дети, часто прижимающиеся к пожилым людям. Все это было странно; пожилые люди никогда особенно не прикасались к ней, за исключением наказания. Она не позволяла себе думать о ремешке для бритвы миссис Дирдорф. Если Дирдорф собирался им воспользоваться, она могла бы это сделать. Каким-то образом она почувствовала, что то, что ее поймали, выходило за рамки обычного наказания. И, более того, она осознавала соучастие приюта, который кормил ее и всех остальных таблетками, которые сделают их менее беспокойными и с ними будет легче справиться.
8 unread messages
* * *

***
9 unread messages
Mrs . Deardorff did not invite her to sit . Mr . Schell was seated on Mrs . Deardorff ’ s little blue chintz sofa , and in the red armchair sat Miss Lonsdale . Miss Lonsdale was in charge of chapel . Before she had started slipping off to play chess on Sundays , Beth had listened to some of Miss Lonsdale ’ s chapel talks . They were about Christian service and about how bad dancing and Communism were , as well as some other things Miss Lonsdale was not specific about .

Миссис Дирдорф не пригласила ее сесть. Мистер Шелл сидел на маленьком синем ситцевом диванчике миссис Дирдорф, а в красном кресле сидела мисс Лонсдейл. Мисс Лонсдейл заведовала часовней. Прежде чем начать играть в шахматы по воскресеньям, Бет послушала несколько выступлений мисс Лонсдейл в часовне. Они были о христианском служении, о том, насколько плохи танцы и коммунизм, а также о некоторых других вещах, о которых мисс Лонсдейл не уточнила.
10 unread messages
“ We have been discussing your case for the past hour , Elizabeth , ” Mrs . Deardorff said . Her eyes , fixed on Beth , were cold and dangerous .

«Мы обсуждали ваше дело в течение последнего часа, Элизабет», — сказала миссис Дирдорф. Ее глаза, устремленные на Бет, были холодными и опасными.
11 unread messages
Beth watched her and said nothing . She felt something was going on that was like chess . In chess you did not let on what your next move would be .

Бет наблюдала за ней и ничего не сказала. Она чувствовала, что происходит что-то похожее на шахматы. В шахматах ты не предсказываешь, каким будет твой следующий ход.
12 unread messages
“ Your behavior has come as a profound shock to all of us .

«Ваше поведение стало для всех нас глубоким шоком.
13 unread messages
Nothing ” — for a moment the muscles at the sides of Deardorff ’ s jaw stood out like steel cables — “ nothing in the history of the Metheun Home has been so deplorable . It must not happen again . ”

Ничего, — на мгновение мускулы по бокам челюсти Дирдорфа выступили, как стальные тросы, — ничто в истории приюта Метеун не было столь прискорбным. Это не должно повториться».
14 unread messages
Mr . Schell spoke up . “ We are terribly disappointed — ”

Господин Шелл заговорил. «Мы ужасно разочарованы…»
15 unread messages
“ I can ’ t sleep without the pills , ” Beth said .

«Я не могу спать без таблеток», — сказала Бет.
16 unread messages
There was a startled silence . No one had expected her to speak . Then Mrs . Deardorff said , “ All the more reason why you should not have them . ” But there was something odd in her voice , as though she were frightened .

Наступило испуганное молчание. Никто не ожидал, что она заговорит. Затем миссис Дирдорф сказала: «Еще одна причина, по которой вам их не следует иметь». Но в ее голосе было что-то странное, как будто она была напугана.
17 unread messages
“ You shouldn ’ t have given them to us in the first place , ” Beth said .

«Во-первых, тебе не следовало отдавать их нам», — сказала Бет.
18 unread messages
“ I will not have back talk from a child , ” Mrs . Deardorff said . She stood up and leaned across the desk toward Beth . “ If you speak to me like that again , you will regret it . ”

«Я не потерплю ответной реакции ребенка», — сказала г-жа Дирдорф. Она встала и наклонилась через стол к Бет. «Если ты еще раз так со мной поговоришь, ты пожалеешь об этом».
19 unread messages
The breath caught in Beth ’ s throat . Mrs . Deardorff ’ s body seemed enormous . Beth drew back as though she had touched something white hot .

У Бет перехватило дыхание. Тело миссис Дирдорфф казалось огромным. Бет отпрянула, как будто коснулась чего-то раскаленного добела.
20 unread messages
Mrs . Deardorff sat down and adjusted her glasses . “ Your library and playground privileges have been suspended . You will not attend the Saturday movies and you will be in bed promptly at eight o ’ clock in the evenings . Do you understand ? ”

Миссис Дирдорф села и поправила очки. «Ваши права на пользование библиотекой и игровой площадкой были приостановлены. Вы не будете ходить в субботний кино и будете ложиться спать ровно в восемь часов вечера. Вы понимаете?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому