Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
The conversation went on .

Разговор продолжился.
2 unread messages
" Oh , my dear old chap , I ’ m sorry to hear that . What rotten luck ! "

«О, мой дорогой старина, мне жаль это слышать. Какая гадкая удача!»
3 unread messages
" What ’ s the matter ? " asked Julia .

«В чем дело?» — спросила Джулия.
4 unread messages
He motioned her to be quiet .

Он жестом велел ей замолчать.
5 unread messages
" Oh , well , I don ’ t want to be hard on you . Don ’ t you worry . I ’ m sure we can come to some arrangement that will be satisfactory to you . " He put his hand over the receiver and turned to Julia . " Shall I ask him to dinner next Sunday ? "

«Ну, я не хочу быть с тобой строгим. Не волнуйся. Я уверен, что мы сможем прийти к какому-то соглашению, которое тебя устроит». Он положил руку на трубку и повернулся к Джулии. «Должен ли я пригласить его на ужин в следующее воскресенье?»
6 unread messages
" If you like . "

"Если хочешь. "
7 unread messages
" Julia says , will you come and dine on Sunday ? Oh , I ’ m sorry . Well , so long , old man . "

«Юля говорит, ты придешь пообедать в воскресенье? Ой, извини. Ну, пока, старик».
8 unread messages
He put down the receiver .

Он положил трубку.
9 unread messages
" He ’ s got a date . Is the young ruffian having an affair with this girl ? "

«У него свидание. У молодого негодяя роман с этой девушкой?»
10 unread messages
" He assures me not . He respects her . She ’ s a colonel ’ s daughter . "

«Он уверяет меня, что нет. Он уважает ее. Она дочь полковника».
11 unread messages
" Oh , she ’ s a lady . "

«О, она леди».
12 unread messages
" I don ’ t know that that follows , " said Julia acidly . " What were you talking to him about ? "

«Я не знаю, что из этого следует», — язвительно сказала Джулия. — О чем ты с ним разговаривал?
13 unread messages
" He says they ’ ve cut his salary . Bad times . He wants to give up the flat . " Julia ’ s heart gave a sudden sickening beat . " I ’ ve told him not to worry . I ’ ll let him stay there rent free till times improve . "

«Он говорит, что ему урезали зарплату. Плохие времена. Он хочет отказаться от квартиры». Сердце Джулии внезапно тошнотворно забилось. «Я сказал ему не волноваться. Я позволю ему оставаться там без арендной платы, пока времена не улучшатся».
14 unread messages
" I don ’ t know why you should do that .

«Я не знаю, почему ты должен это делать.
15 unread messages
After all , it was a purely business arrangement . "

В конце концов, это была чисто деловая договоренность. "
16 unread messages
" It seems rather tough luck on a young chap like that . And you know he ’ s very useful to us ; if we want an extra man we can always call upon him , and it ’ s convenient having him round the corner when I want someone to play golf with me . It ’ s only twenty - five pounds a quarter . "

«Кажется, такому молодому парню не повезло. И вы знаете, он очень полезен для нас; если нам нужен дополнительный человек, мы всегда можем позвонить ему, и удобно, когда он за углом, когда я хочу, чтобы кто-нибудь играл в гольф. со мной. Это всего лишь двадцать пять фунтов за квартал».
17 unread messages
" You ’ re the last person I should expect to see indulge in indiscriminate generosity . "

«Вы последний человек, которого я ожидал бы увидеть в безразборной щедрости».
18 unread messages
" Oh , don ’ t you be afraid , if I lose on the swings I ’ ll get back on the roundabouts . "

«Ой, не бойся, если я проиграю на качелях, то вернусь на карусели».
19 unread messages
The masseuse came in and put an end to the conversation . Julia was thankful that it would soon be time to go down to the theatre and so put an end for a while to the misery of that long day ; when she got back she would take a sleeping - draught again and so get some hours of forgetfulness . She had a notion that in a few days the worst of her pain would be over ; the important thing was to get through them as best she could . She must distract her mind . When she left for the theatre she told the butler to ring up Charles Tamerley and see if she could lunch with him at the Ritz next day .

Вошла массажистка и поставила точку в разговоре. Джулия была благодарна, что скоро пора будет идти в театр и таким образом положит на время конец страданиям этого долгого дня; вернувшись, она снова примет снотворное и так забудется на несколько часов. Ей казалось, что через несколько дней худшая часть ее боли пройдет; главное было пройти через них как можно лучше. Она должна отвлечься. Уходя в театр, она попросила дворецкого позвонить Чарльзу Тэмерли и узнать, сможет ли она на следующий день пообедать с ним в «Ритце».
20 unread messages
He was extraordinarily nice at luncheon . His look , his manner bespoke the different world he lived in , and she felt a sudden abhorrence for the circle in which on Tom ’ s account she had moved during the last year . He spoke of politics , of art , of books ; and peace entered into her soul . Tom had been an obsession and she saw now that it had been hurtful ; but she would escape from it . Her spirits rose .

За обедом он был необычайно мил. Его внешний вид, его манеры говорили о другом мире, в котором он жил, и она почувствовала внезапное отвращение к кругу, в котором из-за Тома она вращалась в течение последнего года. Он говорил о политике, искусстве, книгах; и мир вошел в ее душу. Том был ее навязчивой идеей, и теперь она понимала, что это было обидно; но она убежит от этого. Ее настроение поднялось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому