Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" All right . Bring it up to the drawing - room . I ’ ll go and turn on the lights : "

— Хорошо. Несите в гостиную. Я пойду и включу свет.
2 unread messages
When he came up she was doing her face in front of a mirror and she continued till he had poured out the whisky and sat down . Then she turned round . He looked very young , and incredibly charming , in his beautiful clothes , sitting there in the big armchair , and all the bitterness she had felt that evening , all the devouring jealousy of the last few days , were dissipated on a sudden by the intensity of her passion . She sat down on the arm of his chair and caressingly passed her hand over his hair . He drew back with an angry gesture .

Когда он подошел, она умывалась перед зеркалом и продолжала, пока он не вылил виски и не сел. Затем она обернулась. Он выглядел очень молодым и невероятно обаятельным в своей красивой одежде, сидя в большом кресле, и вся горечь, которую она чувствовала в тот вечер, вся всепоглощающая ревность последних нескольких дней внезапно рассеялась благодаря интенсивности ее страсть. Она села на подлокотник его кресла и ласково провела рукой по его волосам. Он отстранился с гневным жестом.
3 unread messages
" Don ’ t do that , " he said . " I do hate having my hair mussed about . "

«Не делай этого», — сказал он. «Я ненавижу, когда мои волосы растрепаны».
4 unread messages
It was like a knife in her heart . He had never spoken to her in that tone before . But she laughed lightly and getting up took the whisky he had poured out for her and sat down in a chair opposite him . The movement he had made , the words he had spoken , were instinctive and he was a trifle abashed . He avoided her glance and his face once more bore a sulky look . The moment was decisive . For a while they were silent . Julia ’ s heart beat painfully , but at last she forced herself to speak .

Это было как нож в ее сердце. Он никогда раньше не разговаривал с ней таким тоном. Но она слегка рассмеялась, встала, взяла налитое им виски и села в кресло напротив него. Движение, которое он сделал, слова, которые он произнес, были инстинктивными, и он был немного смущен. Он избегал ее взгляда, и его лицо снова приняло угрюмое выражение. Момент был решающим. Некоторое время они молчали. Сердце Джулии болезненно билось, но наконец она заставила себя заговорить.
5 unread messages
" Tell me , " she said , smiling , " have you been to bed with Avice Crichton ? "

— Скажи мне, — сказала она, улыбаясь, — ты спал в постели с Эвис Крайтон?
6 unread messages
" Of course not , " he cried .

«Конечно, нет», - воскликнул он.
7 unread messages
" Why not ? She ’ s pretty . "

«Почему бы и нет? Она красивая».
8 unread messages
" She ’ s not that sort of girl . I respect her . "

«Она не такая девушка. Я уважаю ее».
9 unread messages
Julia let none of her feelings appear on her face .

Джулия не позволила ни одному из своих чувств проявиться на лице.
10 unread messages
Her manner was wonderfully casual ; she might have been talking of the fall of empires or the death of kings .

Ее манеры были удивительно непринужденными; она могла говорить о падении империй или смерти королей.
11 unread messages
" D ’ you know what I should have said ? I should have said you were madly in love with her . " He still avoided her eyes . " Are you engaged to her by any chance ? "

«Знаешь, что я должен был сказать? Я должен был сказать, что ты безумно в нее влюблен». Он все еще избегал ее взгляда. — Ты с ней случайно не помолвлен?
12 unread messages
" No . "

"Нет. "
13 unread messages
He looked at her now , but the eyes that met Julia ’ s were hostile .

Теперь он посмотрел на нее, но глаза, встретившиеся с Джулией, были враждебными.
14 unread messages
" Have you asked her to marry you ? "

— Ты предложил ей выйти за тебя замуж?
15 unread messages
" How could I ? A damned rotter like me . "

«Как я мог? Такой проклятый гнилой человек, как я».
16 unread messages
He spoke so passionately that Julia was astonished .

Он говорил так страстно, что Джулия была поражена.
17 unread messages
" What are you talking about ? "

"О чем ты говоришь?"
18 unread messages
" Oh what ’ s the good of beating about the bush ? How could I ask a decent girl to marry me ? I ’ m nothing but a kept boy and , God knows , you have good reason to know it . "

«Ой, какой смысл ходить вокруг да около? Как я мог просить порядочную девушку выйти за меня замуж? Я всего лишь содержанный мальчик, и, видит Бог, у тебя есть все основания это знать».
19 unread messages
" Don ’ t be so silly . What a fuss to make over a few little presents I ’ ve given you . "

«Не будь такой глупой. Какая суета из-за нескольких маленьких подарков, которые я тебе подарил».
20 unread messages
" I oughtn ’ t to have taken them . I knew all the time it was wrong . It all came so gradually that I didn ’ t realize what was happening till I was in it up to my neck . I couldn ’ t afford to lead the life you made me lead ; I was absolutely up against it . I had to take money from you . "

«Мне не следовало их принимать. Я все время знал, что это неправильно. Все происходило так постепенно, что я не осознавал, что происходит, пока не оказался в этом по шею. Я не мог позволить себе руководить жизнь, которую ты заставил меня вести; я был категорически против этого. Мне пришлось взять у тебя деньги».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому