Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" Why not ? After all , I ’ m a very rich woman . "

«Почему бы и нет? Ведь я очень богатая женщина».
2 unread messages
" Damn your money . "

«К черту ваши деньги».
3 unread messages
He was holding a glass in his hands and yielding to a sudden impulse , he flung it into the fireplace . It shattered .

Он держал в руках стакан и, поддавшись внезапному порыву, швырнул его в камин. Оно разбилось.
4 unread messages
" You needn ’ t break up the happy home , " said Julia ironically .

«Не стоит разрушать счастливый дом», — иронически сказала Джулия.
5 unread messages
" I ’ m sorry . I didn ’ t mean to do that . " He sank back into his chair and turned his head away . " I ’ m so ashamed of myself . It ’ s not very nice to have lost one ’ s self - respect . "

«Мне очень жаль. Я не хотел этого делать». Он опустился обратно на стул и отвернулся. «Мне так стыдно за себя. Не очень приятно потерять самоуважение».
6 unread messages
Julia hesitated . She did not quite know what to say .

Джулия колебалась. Она не совсем знала, что сказать.
7 unread messages
" It seemed only natural to help you when you were in a hole .

«Казалось вполне естественным помочь тебе, когда ты был в яме.
8 unread messages
It was a pleasure to me . "

Мне было приятно. "
9 unread messages
" I know , you were wonderfully tactful about it . You almost persuaded me that I was doing you a service when you paid my debts . You made it easy for me to behave like a cad . " *

«Я знаю, ты был удивительно тактичен. Ты почти убедил меня, что я оказываю тебе услугу, когда ты платишь мои долги. Ты облегчил мне вести себя как хам».
10 unread messages
" I ’ m sorry you should feel like that about it . "

«Мне жаль, что ты так себя чувствуешь по этому поводу».
11 unread messages
She spoke rather tartly . She was beginning to feel a trifle irritated .

Говорила она довольно резко. Она начала чувствовать легкое раздражение.
12 unread messages
" There ’ s nothing for you to be sorry about . You wanted me and you bought me . If I was such a skunk as to let myself be bought that was no business of yours . "

«Тебе не о чем сожалеть. Ты хотел меня и купил меня. Если я был таким гадом, чтобы позволить себя купить, это не твое дело».
13 unread messages
" How long have you been feeling like this ? "

«Как давно ты чувствуешь себя так?»
14 unread messages
" From the beginning . "

"С начала. "
15 unread messages
" That isn ’ t true . "

«Это неправда».
16 unread messages
She knew that what had awakened his conscience was the love that had seized him for a girl who he believed was pure . The poor fool ! Didn ’ t he know that Avice Crichton would go to bed with an assistant stage manager if she thought it would get her a part ?

Она знала, что его совесть пробудила любовь, охватившая его к девушке, которую он считал чистой. Бедный дурак! Разве он не знал, что Эвис Крайтон ляжет в постель с помощником режиссера, если решит, что это позволит ей получить роль?
17 unread messages
" If you ’ re in love with Avice Crichton why don ’ t you tell me so ? " He looked at her miserably , but did not answer . " Are you afraid it ’ ll crab her chances of getting a part in the new play ? You ought to know me well enough by now to know that I would never let sentiment interfere with business . "

«Если ты влюблен в Эвис Крайтон, почему бы тебе не сказать мне об этом?» Он грустно посмотрел на нее, но ничего не ответил. «Вы боитесь, что это уменьшит ее шансы получить роль в новой пьесе? Вы уже должны знать меня достаточно хорошо, чтобы знать, что я никогда не позволю сантиментам мешать бизнесу».
18 unread messages
He could hardly believe his ears .

Он едва мог поверить своим ушам.
19 unread messages
" What do you mean by that ? "

"Что ты имеешь в виду?"
20 unread messages
" I think she ’ s rather a find . I ’ m going to tell Michael that I think she ’ ll do very well . "

«Я думаю, что она просто находка. Я скажу Майклу, что, по моему мнению, она справится очень хорошо».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому