Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
She signalled to a cab crawling along the kerb and gave her hand to the young man .

Она подала знак такси, ползшему по обочине, и подала руку молодому человеку.
2 unread messages
" Good - bye , Miss Lambert . So long , good luck and all that sort of thing . And thanks for the autograph . "

«До свидания, мисс Ламберт. Всего доброго, удачи и все такое. И спасибо за автограф».
3 unread messages
Julia sat in the corner of the taxi raging .

Джулия сидела в углу бушующего такси.
4 unread messages
" Vulgar little beast . Him and his young lady . The nerve of asking if he could bring her to see ME . "

«Вульгарный маленький зверь. Он и его молодая леди. Наглость спрашивать, может ли он привести ее ко Мне».
5 unread messages
When she got home she went upstairs to her room . She snatched her hat off her head and flung it angrily on the bed . She strode over to the looking - glass and stared at herself .

Вернувшись домой, она поднялась наверх в свою комнату. Она сорвала с головы шляпу и в ярости швырнула ее на кровать. Она подошла к зеркалу и посмотрела на себя.
6 unread messages
" Old , old , old , " she muttered . " There are no two ways about it ; I ’ m entirely devoid of sex appeal . You wouldn ’ t believe it , would you ? You ’ d say it was preposterous . What other explanation is there ? I walk from one end of the Edgware Road to the other and God knows I ’ d dressed the part perfectly , and not a man pays the smallest attention to me except a bloody little shop - assistant who wants my autograph for his young lady . It ’ s absurd . A lot of sexless bastards . I don ’ t know what ’ s coming to the English . The British Empire ! "

— Старая, старая, старая, — пробормотала она. «Нет двух вариантов: я полностью лишен сексуальной привлекательности. Вы не поверите, не так ли? Вы бы сказали, что это нелепо. Какое еще объяснение? Я иду с одного конца Edgware. Дорога к другому, и видит Бог, я прекрасно одел эту роль, и ни один мужчина не обращает на меня ни малейшего внимания, кроме чертового маленького продавца, который хочет мой автограф для своей барышни. Это абсурд. Много бесполых ублюдков. Я не знаю, что ждет англичан. Британская империя!»
7 unread messages
The last words she said with a scorn that would have withered a whole front bench of cabinet ministers . She began to gesticulate .

Последние слова она произнесла с презрением, от которого засохла бы целая скамья министров кабинета министров. Она начала жестикулировать.
8 unread messages
" It ’ s ridiculous to suppose that I could have got to my position if I hadn ’ t got sex appeal . What do people come to see an actress for ? Because they want to go to bed with her . Do you mean to tell me that I could fill a theatre for three months with a rotten play if I hadn ’ t got sex appeal ? What is sex appeal anyway ? "

«Смешно предполагать, что я мог бы достичь своего положения, если бы у меня не было сексуальной привлекательности. Зачем люди приходят к актрисе? Потому что они хотят переспать с ней. Вы хотите сказать мне, что я мог бы на три месяца заполнить театр гнилой пьесой, если бы у меня не было сексуальной привлекательности? Что вообще такое сексуальная привлекательность?»
9 unread messages
She paused , looking at herself reflectively .

Она остановилась, задумчиво глядя на себя.
10 unread messages
" Surely I can act sex appeal . I can act anything . "

«Конечно, я могу сыграть сексуальную привлекательность. Я могу сыграть что угодно».
11 unread messages
She began to think of the actresses who notoriously had it , of one especially , Lydia Mayne , whom one always engaged when one wanted a vamp . She was not much of an actress , but in certain parts she was wonderfully effective . Julia was a great mimic , and now she began to do an imitation of Lydia Mayne

Она начала думать об актрисах, у которых это, как известно, было, особенно об одной, Лидии Мейн, которую всегда нанимали, когда хотелось вампира. Она не была большой актрисой, но в некоторых моментах была удивительно эффективна. Джулия была великолепной мимикой, и теперь она начала подражать Лидии Мейн.
12 unread messages
Her eyelids drooped sensually over her eyes as Lydia ’ s did and her body writhed sinuously in her dress . She got into her eyes the provoking indecency of Lydia ’ s glance and into her serpentine gestures that invitation which was Lydia ’ s speciality . She began to speak in Lydia ’ s voice , with the lazy drawl that made every remark she uttered sound faintly obscene .

Ее веки чувственно опустились на глаза, как и у Лидии, и ее тело извилисто извивалось в платье. Она уловила в своих глазах вызывающую непристойность взгляда Лидии и в своих змеиных жестах то приглашение, которое было особенностью Лидии. Она начала говорить голосом Лидии, с ленивой растяжкой, из-за которой каждое произнесенное ею слово звучало слегка непристойно.
13 unread messages
" Oh , my dear man , I ’ ve heard that sort of thing so often . I don ’ t want to make trouble between you and your wife . Why won ’ t men leave me alone ? "

«О, мой дорогой мужчина, я так часто слышал подобные вещи. Я не хочу создавать проблемы между тобой и твоей женой. Почему мужчины не оставляют меня в покое?»
14 unread messages
It was a cruel caricature that Julia gave . It was quite ruthless . It amused her so much that she burst out laughing .

Это была жестокая карикатура, которую подарила Джулия. Это было совершенно безжалостно. Это так ее позабавило, что она рассмеялась.
15 unread messages
" Well , there ’ s one thing , I may not have any sex appeal , but after seeing my imitation there aren ’ t many people who ’ d think Lydia had either . "

«Ну, есть одна вещь: возможно, я не обладаю никакой сексуальной привлекательностью, но, увидев мою имитацию, не так уж много людей поверят, что она есть и у Лидии».
16 unread messages
It made her feel much better .

Это заставило ее чувствовать себя намного лучше.
17 unread messages
Rehearsals began and distracted Julia ’ s troubled mind . The revival that Michael put on when she went abroad had done neither very well nor very badly , but rather than close the theatre he was keeping it in the bill till Nowadays was ready . Because he was acting two matinees a week , and the weather was hot , he determined that they should take rehearsals easy . They had a month before them .

Начались репетиции, которые отвлекли беспокойный ум Юлии. Возрождение, которое Майкл устроил, когда она уехала за границу, не принесло ни очень хороших, ни очень плохих результатов, но вместо того, чтобы закрыть театр, он оставил его в счете до тех пор, пока не будет готово «Настоящее». Поскольку он давал два утренника в неделю, а погода стояла жаркая, он решил, что репетиции должны проходить спокойно. До них был месяц.
18 unread messages
Though Julia had been on the stage so long she had never lost the thrill she got out of rehearsing , and the first rehearsal still made her almost sick with excitement . It was the beginning of a new adventure . She did not feel like a leading lady then , she felt as gay and eager as if she were a girl playing her first small part . But at the same time she had a delicious sense of her own powers . Once more she had the chance to exercise them .

Хотя Джулия пробыла на сцене так долго, она никогда не теряла того волнения, которое получала от репетиций, и первая репетиция до сих пор вызывала у нее почти тошноту от волнения. Это было начало нового приключения. Она не чувствовала себя тогда главной героиней, она чувствовала себя такой веселой и энергичной, как если бы она была девочкой, играющей свою первую небольшую роль. Но в то же время у нее было восхитительное ощущение собственных сил. Еще раз у нее была возможность потренировать их.
19 unread messages
At eleven o ’ clock she stepped on to the stage . The cast stood about idly . She kissed and shook hands with the artists she knew and Michael with urbanity introduced to her those she did not . She greeted Avice Crich - ton with cordiality . She told her how pretty she was and how much she liked her hat ; she told her about the lovely frocks she had chosen for her in Paris .

В одиннадцать часов она вышла на сцену. Актеры стояли праздно. Она целовала и пожимала руки артистам, которых знала, а Майкл вежливо представлял ей тех, кого она не знала. Она сердечно приветствовала Эвиса Крайтона. Она рассказала ей, какая она хорошенькая и как ей нравится ее шляпка; она рассказала ей о прекрасных платьях, которые она выбрала для себя в Париже.
20 unread messages
" Have you seen Tom lately ? " she asked .

— Ты видел Тома в последнее время? она спросила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому