Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
He took a fountain pen from his pocket and from a bulging pocket - book a large card .

Он вынул из кармана авторучку, а из пухлого бумажника — большую карточку.
2 unread messages
" One of our trade cards , " he said . " That ’ ll do O . K . "

«Одна из наших визитных карточек», — сказал он. «Это подойдет»
3 unread messages
Julia thought it silly to carry the subterfuge to this length , but she good - humouredly signed her name on the back of the card .

Джулия подумала, что глупо затягивать эту уловку, но добродушно подписала свое имя на обратной стороне открытки.
4 unread messages
" Do you collect autographs ? " she asked him with a subtle smile .

«Вы собираете автографы?» — спросила она его с тонкой улыбкой.
5 unread messages
" Me ? Noa . I think it ’ s a lot of tommy rot . My young lady does . She ’ s got Charlie Chaplin and Douglas Fairbanks and I don ’ t know what all . Show you ’ er photo if you like . "

«Я? Ноа. Я думаю, это полная ерунда. Моя юная леди так думает. У нее есть Чарли Чаплин и Дуглас Фэрбенкс, и я не знаю, что еще. Покажи тебе ее фото, если хочешь».
6 unread messages
From his pocket - book he extracted a snapshot of a rather pert - looking * young woman showing all her teeth in a cinema smile .

Из своего бумажника он извлек фотографию довольно бойкой на вид молодой женщины, показывающей все зубы в кинематографической улыбке.
7 unread messages
" Pretty , " said Julia .

«Красиво», — сказала Джулия.
8 unread messages
" And how . We ’ re going to the pictures tonight . She will be surprised when I give her your autograph . The first thing I said to meself when I knew it was you was , I ’ ll get Julia Lambert ’ s autograph for Gwen or die in the attempt . We ’ re going to get married in August , when I ’ ave my ’ oliday , you know ; we ’ re going to the Isle of Wight for the ’ oneymoon .

"И как. Сегодня вечером мы собираемся в кино. Она будет удивлена, когда я дам ей твой автограф. Первое, что я сказал себе, когда узнал, что это ты, было: «Я возьму автограф Джулии Ламберт для Гвен или умру при попытке». Мы собираемся пожениться в августе, когда у меня будет отпуск, ты знаешь; мы собираемся на остров Уайт провести «медовый месяц».
9 unread messages
I shall ’ ave a rare lot of fun with ’ er over this . She won ’ t believe me when I tell her you an ’ me ’ ad tea together , she ’ ll think I ’ m kidding , and then I ’ ll show ’ er the autograph , see ? "

Я получу с ней массу удовольствия по этому поводу. Она не поверит мне, когда я скажу ей, что мы с тобой вместе пьём чай, она подумает, что я шучу, и тогда я покажу ей автограф, понимаешь?
10 unread messages
Julia listened to him politely , but the smile had left her face .

Джулия вежливо выслушала его, но улыбка исчезла с ее лица.
11 unread messages
" I ’ m afraid I shall have to go in a minute , " she said . " I ’ m late already . "

«Боюсь, мне придется идти через минуту», — сказала она. «Я уже опаздываю».
12 unread messages
" I ’ aven ’ t got too much time meself . You see , meeting my young lady , I want to get away from the shop on the tick . "

«У меня самого мало времени. Видишь ли, встретив мою барышню, я хочу уйти из магазина в кратчайшие сроки».
13 unread messages
The check had been put on the table when the girl brought their tea , and when they got up Julia took a shilling out of her bag .

Чек уже лежал на столе, когда девушка принесла чай, а когда они встали, Джулия достала из сумки шиллинг.
14 unread messages
" What are you doing that for ? You don ’ t think I ’ m going to let you pay . I invited you . "

«Зачем ты это делаешь? Ты не думаешь, что я позволю тебе заплатить. Я пригласил тебя».
15 unread messages
" That ’ s very kind of you . "

"Очень мило с Вашей стороны. "
16 unread messages
" But I ’ ll tell you what you can do , let me bring my young lady to see you in your dressing - room one day . Just shake ’ ands with her , see ? It would mean a rare lot to her . Why , she ’ d go on talking about it the rest of her life . "

«Но я скажу тебе, что ты можешь сделать: позволь мне как-нибудь привести мою юную леди к тебе в гримерку. Просто потрясись с ней, понимаешь? Для нее это будет значить редкую судьбу. будет говорить об этом всю оставшуюся жизнь».
17 unread messages
Julia ’ s manner had been for some minutes growing stiffer and now , though gracious still , it was almost haughty .

В течение нескольких минут поведение Джулии становилось жестче, а теперь, хотя и было все еще любезным, оно стало почти надменным.
18 unread messages
" I ’ m so sorry , but we never allow strangers behind . "

«Мне очень жаль, но мы никогда не позволяем чужакам оставаться позади».
19 unread messages
" Oh , sorry . You don ’ t mind my asking though , do you ? I mean , it ’ s not as if it was for meself . "

«Ой, извини. Но ты не возражаешь против моего вопроса, не так ли? Я имею в виду, это не так, как будто это было для меня».
20 unread messages
" Not at all . I quite understand . "

«Вовсе нет. Я вполне понимаю».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому