Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
" Now I only got one eye . Just you wait -- "

«Теперь у меня только один глаз. Ты только подожди...
2 unread messages
Jack mimicked the whine and scramble .

Джек подражал визгу и визгу.
3 unread messages
" Jus ' you wait -- yah ! "

— Просто подожди — ага!
4 unread messages
Piggy and the parody were so funny that the hunters began to laugh . Jack felt encouraged . He went on scrambling and the laughter rose to a gale of hysteria . Unwillingly Ralph felt his lips twitch ; he was angry with himself for giving way .

Хрюша и пародия были такими забавными, что охотники начали смеяться. Джек почувствовал воодушевление. Он продолжал карабкаться, и смех поднялся до бури истерии. Невольно Ральф почувствовал, как его губы дернулись; он злился на себя за то, что уступил дорогу.
5 unread messages
He muttered .

— пробормотал он.
6 unread messages
" That was a dirty trick . "

«Это был грязный трюк».
7 unread messages
Jack broke out of his gyration and stood facing Ralph . His words came in a shout .

Джек вырвался из круговорота и встал лицом к Ральфу. Его слова превратились в крик.
8 unread messages
" All right , all right ! "

"Хорошо, хорошо!"
9 unread messages
He looked at Piggy , at the hunters , at Ralph .

Он посмотрел на Хрюшу, на охотников, на Ральфа.
10 unread messages
" I 'm sorry . About the fire , I mean . There . I -- "

"Мне жаль. О пожаре, я имею в виду. Там. я - "
11 unread messages
He drew himself up .

Он выпрямился.
12 unread messages
" -- I apologize . "

" - Я прошу прощения. "
13 unread messages
The buzz from the hunters was one of admiration at this handsome behavior . Clearly they were of the opinion that Jack had done the decent thing , had put himself in the right by his generous apology and Ralph , obscurely , in the wrong . They waited for an appropriately decent answer .

Охотники гудели от восхищения этим красивым поведением. Очевидно, они считали, что Джек поступил достойно, оправдал себя своими щедрыми извинениями, а Ральф, как ни странно, был не прав. Они ждали достойного ответа.
14 unread messages
Yet Ralph 's throat refused to pass one . He resented , as an addition to Jack 's misbehavior , this verbal trick . The fire was dead , the ship was gone . Could they not see ? Anger instead of decency passed his throat .

И все же горло Ральфа отказывалось пройти хоть один раз. Его возмущала, как дополнение к неподобающему поведению Джека, эта словесная выходка. Огонь погас, корабль исчез. Разве они не могли видеть? Гнев вместо порядочности перешел через его горло.
15 unread messages
" That was a dirty trick . "

«Это был грязный трюк».
16 unread messages
They were silent on the mountain-top while the opaque look appeared in Jack 's eyes and passed away .

Они молчали на вершине горы, пока в глазах Джека не появилось помутнение и исчезло.
17 unread messages
Ralph 's final word was an ingracious mutter .

Последнее слово Ральфа было нелюбезным бормотанием.
18 unread messages
" All right . Light the fire . "

"Хорошо. Зажечь огонь. "
19 unread messages
With some positive action before them , a little of the tension died . Ralph said no more , did nothing , stood looking down at the ashes round his feet . Jack was loud and active . He gave orders , sang , whistled , threw remarks at the silent Ralph -- remarks that did not need an answer , and therefore could not invite a snub ; and still Ralph was silent . No one , not even Jack , would ask him to move and in the end they had to build the fire three yards away and in a place not really as convenient .

С некоторыми позитивными действиями перед ними немного спало напряжение. Ральф больше ничего не сказал, ничего не сделал, просто стоял, глядя на пепел у своих ног. Джек был громким и активным. Он отдавал приказы, пел, насвистывал, бросал замечания в сторону молчаливого Ральфа — замечания, которые не нуждались в ответе и поэтому не могли вызывать пренебрежения; и все еще Ральф молчал. Никто, даже Джек, не попросил бы его переехать, и в конце концов им пришлось развести костер в трех ярдах от него и в не очень удобном месте.
20 unread messages
So Ralph asserted his chieftainship and could not have chosen a better way if he had thought for days . Against this weapon , so indefinable and so effective , Jack was powerless and raged without knowing why . By the time the pile was built , they were on different sides of a high barrier .

Итак, Ральф утвердил свое положение вождя и не мог бы выбрать лучшего пути, даже если бы думал несколько дней. Против этого оружия, такого неопределимого и такого действенного, Джек был бессилен и бушевал, сам не зная почему. К моменту возведения сваи они оказались по разные стороны высокого барьера.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому