Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
" We want to be rescued ; and of course we shall be rescued . "

«Мы хотим, чтобы нас спасли, и, конечно, мы будем спасены».
2 unread messages
Voices babbled . The simple statement , unbacked by any proof but the weight of Ralph 's new authority , brought light and happiness . He had to wave the conch before he could make them hear him .

Голоса бормотали. Простое заявление, не подкрепленное никакими доказательствами, кроме веса нового авторитета Ральфа, принесло свет и счастье. Ему пришлось взмахнуть раковиной, прежде чем он смог заставить их услышать его.
3 unread messages
" My father 's in the Navy . He said there are n't any unknown islands left . He says the Queen has a big room full of maps and all the islands in the world are drawn there . So the Queen 's got a picture of this island . "

«Мой отец на флоте. Он сказал, что не осталось никаких неизвестных островов. Он говорит, что у королевы есть большая комната, полная карт, и там нарисованы все острова мира. Итак, у королевы есть фотография этого острова. "
4 unread messages
Again came the sounds of cheerfulness and better heart .

Снова пришли звуки бодрости и лучшего сердца.
5 unread messages
" And sooner or later a ship will put in here . It might even be Daddy 's ship . So you see , sooner or later , we shall be rescued . "

"И рано или поздно сюда зайдет корабль. Это может быть даже папин корабль. Вот видите, рано или поздно нас спасут. "
6 unread messages
He paused , with the point made . The assembly was lifted toward safety by his words . They liked and now respected him . Spontaneously they began to clap and presently the platform was loud with applause . Ralph flushed , looking sideways at Piggy 's open admiration , and then the other way at Jack who was smirking and showing that he too knew how to clap .

Он сделал паузу, сделав точку. Собрание было поднято в безопасное место его словами. Они любили и теперь уважали его. Они спонтанно начали аплодировать, и вскоре на трибуне раздались аплодисменты. Ральф вспыхнул, покосившись на открытое восхищение Хрюши, а потом на Джека, который ухмылялся и показывал, что тоже умеет хлопать.
7 unread messages
Ralph waved the conch .

Ральф взмахнул раковиной.
8 unread messages
" Shut up ! Wait ! Listen ! "

"Молчи! Ждать! Слушать!"
9 unread messages
He went on in the silence , borne on his triumph .

Он продолжал в тишине, рожденный его торжеством.
10 unread messages
" There 's another thing . We can help them to find us . If a ship comes near the island they may not notice us . So we must make smoke on top of the mountain . We must make a fire . "

"Есть еще одна вещь. Мы можем помочь им найти нас. Если корабль приблизится к острову, они могут нас не заметить. Так что мы должны сделать дым на вершине горы. Мы должны развести костер. "
11 unread messages
" A fire ! Make a fire ! "

"Огонь! Развести огонь!"
12 unread messages
At once half the boys were on their feet . Jack clamored among them , the conch forgotten .

Сразу половина мальчиков вскочила на ноги. Джек кричал среди них, забыв о раковине.
13 unread messages
" Come on ! Follow me ! "

"Ну давай же! Подписывайтесь на меня!"
14 unread messages
The space under the palm trees was full of noise and movement . Ralph was on his feet too , shouting for quiet , but no one heard him . All at once the crowd swayed toward the island and was gone -- following Jack . Even the tiny children went and did their best among the leaves and broken branches . Ralph was left , holding the conch , with no one but Piggy .

Пространство под пальмами было полно шума и движения. Ральф тоже вскочил на ноги, крича о тишине, но его никто не услышал. Внезапно толпа двинулась к острову и исчезла — следуя за Джеком. Даже крошечные дети ходили и старались среди листьев и сломанных веток. Ральф остался с раковиной в руках, и никого, кроме Хрюши.
15 unread messages
Piggy 's breathing was quite restored .

Дыхание Хрюши полностью восстановилось.
16 unread messages
" Like kids ! " he said scornfully . " Acting like a crowd of kids ! "

"Как дети!" — презрительно сказал он. "Действовать как толпа детей!"
17 unread messages
Ralph looked at him doubtfully and laid the conch on the tree trunk .

Ральф посмотрел на него с сомнением и положил раковину на ствол дерева.
18 unread messages
" I bet it 's gone tea-time , " said Piggy . " What do they think they 're going to do on that mountain ? "

— Держу пари, что время чаепития уже прошло, — сказал Хрюша. «Что, по их мнению, они собираются делать на этой горе?»
19 unread messages
He caressed the shell respectfully , then stopped and looked up .

Он почтительно погладил раковину, затем остановился и посмотрел вверх.
20 unread messages
" Ralph ! Hey ! Where you going ? "

"Ральф! Привет! Куда ты идешь?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому