Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
" He was dreaming . "

«Он спал».
2 unread messages
Laughing , Ralph looked for confirmation round the ring of faces . The older boys agreed ; but here and there among the little ones was the doubt that required more than rational assurance .

Смеясь, Ральф поискал подтверждение среди круга лиц. Старшие мальчики согласились; но то здесь, то там у малышей возникали сомнения, требующие большего, чем разумная уверенность.
3 unread messages
" He must have had a nightmare . Stumbling about among all those creepers . "

«Должно быть, ему приснился кошмар. Спотыкаясь среди всех этих криперов. "
4 unread messages
More grave nodding ; they knew about nightmares . " He says he saw the beastie , the snake-thing , and will it come back tonight ? "

Более серьезный кивок; они знали о кошмарах. «Он говорит, что видел зверя, змею, и вернется ли она сегодня вечером?»
5 unread messages
" But there is n't a beastie ! "

— Но зверюшки нет!
6 unread messages
" He says in the morning it turned into them things like ropes in the trees and hung in the branches . He says will it come back tonight ? "

«Он говорит, что утром оно превратилось в такие штуки, как веревки на деревьях и повисло на ветвях. Он говорит, он вернется сегодня вечером?»
7 unread messages
" But there is n't a beastie ! "

— Но зверюшки нет!
8 unread messages
There was no laughter at all now and more grave watching . Ralph pushed both hands through his hair and looked at the little boy in mixed amusement and exasperation .

Теперь не было никакого смеха и более серьезного наблюдения. Ральф провел обеими руками по волосам и посмотрел на мальчика со смешанным весельем и раздражением.
9 unread messages
Jack seized the conch .

Джек схватил раковину.
10 unread messages
" Ralph 's right of course . There is n't a snake-thing . But if there was a snake we 'd hunt it and kill it . We 're going to hunt pigs to get meat for everybody . And we 'll look for the snake too -- "

"Ральф, конечно, прав. Нет никакой змеиной штуки. Но если бы была змея, мы бы охотились на нее и убивали. Мы собираемся охотиться на свиней, чтобы добыть мяса для всех. И змею тоже поищем...
11 unread messages
" But there is n't a snake ! "

— Но змеи нет!
12 unread messages
" We 'll make sure when we go hunting . "

«Убедимся, когда отправимся на охоту».
13 unread messages
Ralph was annoyed and , for the moment , defeated . He felt himself facing something ungraspable . The eyes that looked so intently at him were without humor .

Ральф был раздражен и на данный момент побежден. Он чувствовал, что сталкивается с чем-то непостижимым. В глазах, которые так пристально смотрели на него, не было юмора.
14 unread messages
" But there is n't a beast ! "

— Но зверя нет!
15 unread messages
Something he had not known was there rose in him and compelled him to make the point , loudly and again .

Что-то, о чем он не подозревал, поднялось в нем и заставило его снова и снова говорить об этом.
16 unread messages
" But I tell you there is n't a beast ! "

"Но я говорю вам, что нет никакого зверя!"
17 unread messages
The assembly was silent .

Собрание молчало.
18 unread messages
Ralph lifted the conch again and his good humor came back as he thought of what he had to say next .

Ральф снова поднял раковину, и его хорошее настроение вернулось, когда он подумал о том, что ему нужно сказать дальше.
19 unread messages
" Now we come to the most important thing . I 've been thinking . I was thinking while we were climbing the mountain . " He flashed a conspiratorial grin at the other two . " And on the beach just now . This is what I thought . We want to have fun . And we want to be rescued . "

"Теперь мы подошли к самому главному. Я раздумывал. Я думал, пока мы поднимались на гору. " Он сверкнул заговорщицкой ухмылкой в ​​сторону двух других. "И на пляже только что. Вот что я подумал. Мы хотим повеселиться. И мы хотим, чтобы нас спасли. "
20 unread messages
The passionate noise of agreement from the assembly hit him like a wave and he lost his thread . He thought again .

Страстный шум согласия собравшихся ударил его волной, и он потерял нить. Он снова подумал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому