Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
" You all right , Piggy ? "

— Ты в порядке, Хрюша?
2 unread messages
" I thought they wanted the conch . "

— Я думал, им нужна раковина.
3 unread messages
Ralph trotted down the pale beach and jumped on to the platform . The conch still glimmered by the chief 's seat . He gazed for a moment or two , then went back to Piggy .

Ральф пробежал по бледному пляжу и вскочил на платформу. Раковина все еще мерцала у кресла вождя. Он смотрел на мгновение или два, затем вернулся к Хрюше.
4 unread messages
" They did n't take the conch . "

«Они не взяли раковину».
5 unread messages
" I know . They did n't come for the conch . They came for something else . Ralph -- what am I going to do ? "

"Я знаю. Они пришли не за раковиной. Они пришли за чем-то другим. Ральф, что мне делать?»
6 unread messages
Far off along the bowstave of beach , three figures trotted toward the Castle Rock . They kept away from the forest and down by the water . Occasionally they sang softly ; occasionally they turned cartwheels down by the moving streak of phosphorescence . The chief led then , trotting steadily , exulting in his achievement . He was a chief now in truth ; and he made stabbing motions with his spear . From his left hand dangled Piggy 's broken glasses .

Вдалеке, вдоль береговой линии, к Касл-Року бежали три фигуры. Они держались подальше от леса и вниз по воде. Иногда они тихонько пели; время от времени они поворачивали колеса по движущейся полосе фосфоресценции. Затем вождь шел впереди, рысью двигаясь уверенно, ликуя своим достижением. Теперь он действительно был вождем; и он сделал колющие движения копьем. С его левой руки свисали разбитые очки Хрюши.
7 unread messages
In the short chill of dawn the four boys gathered round the black smudge where the fire had been , while Ralph knelt and blew . Grey , feathery ashes scurried hither and thither at his breath but no spark shone among them . The twins watched anxiously and Piggy sat expressionless behind the luminous wall of his myopia . Ralph continued to blow till his ears were singing with the effort , but then the first breeze of dawn took the job off his hands and blinded him with ashes . He squatted back , swore , and rubbed water out of his eyes .

В короткой прохладе рассвета четверо мальчишек собрались вокруг черного пятна на месте костра, а Ральф стоял на коленях и дул. Серый, перистый пепел метался туда-сюда от его дыхания, но между ними не блеснула ни искры. Близнецы с тревогой смотрели на них, а Хрюша без всякого выражения сидел за светящейся стеной своей близорукости. Ральф продолжал дуть, пока его уши не запели от напряжения, но затем первый ветер рассвета оторвал его работу и ослепил его пеплом. Он присел на корточки, выругался и вытер глаза.
8 unread messages
" No use . "

«Бесполезно».
9 unread messages
Eric looked down at him through a mask of dried blood . Piggy peered in the general direction of Ralph .

Эрик посмотрел на него сквозь маску запекшейся крови. Хрюша посмотрел в сторону Ральфа.
10 unread messages
" ' Course it 's no use , Ralph . Now we got no fire . "

«Конечно, это бесполезно, Ральф. Теперь у нас нет огня. "
11 unread messages
Ralph brought his face within a couple of feet of Piggy 's .

Ральф приблизился к лицу Хрюши на пару футов.
12 unread messages
" Can you see me ? "

"Ты можешь меня видеть?"
13 unread messages
" A bit . "

"Немного. "
14 unread messages
Ralph allowed the swollen flap of his cheek to close his eye again .

Ральф позволил распухшей щеке снова закрыть глаз.
15 unread messages
" They 've got our fire . "

«У них есть наш огонь».
16 unread messages
Rage shrilled his voice .

Ярость пронзила его голос.
17 unread messages
" They stole it ! "

"Они украли его!"
18 unread messages
" That 's them , " said Piggy . " They blinded me . See ? That 's Jack Merridew . You call an assembly , Ralph , we got to decide what to do . "

— Это они, — сказал Хрюша. "Они ослепили меня. Видеть? Это Джек Мерридью. Созови собрание, Ральф, мы должны решить, что делать. "
19 unread messages
" An assembly for only us ? "

— Собрание только для нас?
20 unread messages
" It 's all we got . Sam -- let me hold on to you . "

"Это все, что у нас есть. Сэм, позволь мне подержать тебя. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому