Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' Truer words were never spoken . ’

«Никогда не было произнесено более правдивых слов. '
2 unread messages
' I let you out of my sight for two hours and you score . ’ She shook her head . ' I hope you ’ re gonna be ready for our big dinner date with Armitage tonight . This Twentieth Century place . We get to watch Riviera strut his stuff , too . ’

«Я выпустил тебя из поля зрения на два часа, и ты забил. — Она покачала головой. — Надеюсь, ты будешь готов к нашему сегодняшнему большому ужину с Армитиджем. Это место двадцатого века. Мы тоже увидим, как Ривьера выставляет напоказ свои вещи. '
3 unread messages
' Yeah , ’ Case said , arching his back , his smile locked into a rictus of delight , ' beautiful . ’

— Да, — сказал Кейс, выгибая спину, и его улыбка застыла в гримасе восторга, — красиво. '
4 unread messages
' Man , ’ she said , ' if whatever that is can get in past what those surgeons did to you in Chiba , you are gonna be in sad ass shape when it wears off . ’

«Чувак, — сказала она, — если что бы то ни было, это сможет пройти мимо того, что те хирурги сделали с тобой в Тибе, ты будешь в печальной форме, когда это пройдет». '
5 unread messages
' Bitch , bitch , bitch , ’ he said , unbuckling his belt . ' Doom . Gloom . All I ever hear . ’ He took his pants off , his shirt , his underwear . ' I think you oughta have sense enough to take advantage of my unnatural state . ’ He looked down . ' I mean , lookat this unnatural state . ’

— Сука, сука, сука, — сказал он, расстегивая ремень. 'Рок. Мрак. Все, что я когда-либо слышал. Он снял штаны, рубашку, нижнее белье. — Я думаю, у тебя должно хватить ума воспользоваться моим неестественным состоянием. Он посмотрел вниз. «Я имею в виду, посмотрите на это неестественное состояние. '
6 unread messages
She laughed . ' It won ’ t last

Она смеялась. «Это не продлится долго
7 unread messages

'
8 unread messages
' But it will , ’ he said , climbing into the sand - colored temperfoam , ' that ’ s what ’ s so unnaturalabout it . ’

— Но так и будет, — сказал он, забираясь на пенопласт песочного цвета, — вот что в этом неестественного. '
9 unread messages
' Case , what ’ s wrong with you ? ’ Armitage said , as the waiter was seating them at his table in the Vingtime Sicle . It was the smallest and most expensive of several floating restaurants on a small lake near the Intercontinental .

— Кейс, что с тобой? – сказал Армитидж, когда официант усадил их за свой столик в «Вингтайм Сикль». Это был самый маленький и самый дорогой из нескольких плавучих ресторанов на небольшом озере недалеко от «Интерконтиненталя».
10 unread messages
Case shuddered . Bruce hadn ’ t said anything about after effects . He tried to pick up a glass of ice water , but his hands were shaking . ' Something I ate , maybe . ’

Кейс вздрогнул. Брюс ничего не сказал о последствиях. Он попытался взять стакан с ледяной водой, но руки у него дрожали. — Может быть, я что-то съел. '
11 unread messages
' I want you checked out by a medic , ’ Armitage said .

— Я хочу, чтобы вас осмотрел медик, — сказал Армитидж.
12 unread messages
' Just this hystamine reaction , ’ Case lied . ' Get it when I travel , eat different stuff , sometimes . ’

«Просто эта гистаминовая реакция», — солгал Кейс. «Получаю его, когда путешествую, иногда ем разную еду. '
13 unread messages
Armitage wore a dark suit , too formal for the place , and a white silk shirt . His gold bracelet rattled as he raised his wine and sipped . ' I ’ ve ordered for you , ’ he said .

Армитидж был одет в темный костюм, слишком строгий для этого места, и белую шелковую рубашку. Его золотой браслет зазвенел, когда он поднял вино и сделал глоток. — Я заказал для тебя, — сказал он.
14 unread messages
Molly and Armitage ate in silence , while Case sawed shakily at his steak , reducing it to uneaten bite - sized fragments , which he pushed around in the rich sauce , finally abandoning the whole thing .

Молли и Армитидж ели молча, в то время как Кейс неуверенно пилил свой стейк, превращая его в несъеденные кусочки размером с укус, которые он размешивал в густом соусе и, наконец, отказался от всего.
15 unread messages
' Jesus , ’ Molly said , her own plate empty , ' gimme that . You know what this costs ? ’ She took his plate . ' They gotta raise a whole animal for years and then they kill it . This isn ’ t vat stuff . ’ She forked a mouthful up and chewed .

— Господи, — сказала Молли, ее собственная тарелка была пуста, — дай мне это. Знаешь, чего это стоит? - Она взяла его тарелку. «Они должны годами выращивать целое животное, а затем убивают его. Это не чан. — Она набрала полный рот и прожевала.
16 unread messages
' Not hungry , ’ Case managed . His brain was deep - fried . No , he decided , it had been thrown into hot fat and left there , and the fat had cooled , a thick dull grease congealing on the wrinkled lobes , shot through with greenish - purple flashes of pain .

— Не голоден, — выдавил Кейс. Его мозг был прожарен во фритюре. Нет, решил он, его бросили в раскаленный жир и оставили там, а жир остыл, густой тусклый жир застыл на сморщенных мочках, пронизанный зеленовато-багровыми вспышками боли.
17 unread messages
' You look fucking awful , ’ Molly said cheerfully .

— Ты выглядишь чертовски ужасно, — бодро сказала Молли.
18 unread messages
Case tried the wine . The aftermath of the betaphenethylamine made it taste like iodine .

Кейс попробовал вино. Последствия бетафенэтиламина сделали его вкусом йода.
19 unread messages
The lights dimmed .

Свет потускнел.
20 unread messages
' Le Restaurant Vingtime Sicle , ’ said a disembodied voice with a pronounced Sprawl accent , ' proudly presents the holographic cabaret of Mr . Peter Riviera . ’ Scattered applause from the other tables . A waiter lit a single candle and placed it in the center of their table , then began to remove the dishes . Soon a candle flickered at each of the restaurant ’ s dozen tables , and drinks were being poured .

«Ресторан Vingtime Sicle», — произнес бестелесный голос с ярко выраженным акцентом «Расползания», — с гордостью представляет голографическое кабаре мистера Питера Ривьеры. — Разрозненные аплодисменты за другими столиками. Официант зажег единственную свечу и поставил ее в центр стола, затем начал убирать посуду. Вскоре за каждым из дюжины столиков ресторана замерцала свеча, и начали разливаться напитки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому