Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' No . Some kind of blackout . I . . . I woke up in the alley . ’

'Нет. Какое-то затемнение. Я... Я очнулся в переулке. '
2 unread messages
' Maybe somebody decked you , baby . Got your roll intact ? ’

«Может быть, кто-то украсил тебя, детка. Рулон остался целым? '
3 unread messages
He shook his head .

Он покачал головой.
4 unread messages
' There you go . You need a place to sleep , Case ? ’

«Вот и все. Тебе нужно место, где переночевать, Кейс? '
5 unread messages
' I guess so . ’

'Полагаю, что так. '
6 unread messages
' Come on , then . ’ She took his hand . ' We ’ ll get you a coffee and something to eat . Take you home . It ’ s good to see you , man . ’ She squeezed his hand .

'Тогда пошли. — Она взяла его за руку. — Мы принесем тебе кофе и что-нибудь поесть. Забрать тебя домой. Рад тебя видеть, чувак. — Она сжала его руку.
7 unread messages
He smiled .

Он улыбнулся.
8 unread messages
Something cracked .

Что-то треснуло.
9 unread messages
Something shifted at the core of things .

Что-то изменилось в основе вещей.
10 unread messages
The arcade froze , vibrated - -

Аркада замерла, вибрировала -
11 unread messages
She was gone . The weight of memory came down , an entire body of knowledge driven into his head like a microsoft into a socket . Gone . He smelled burning meat .

Она ушла. Тяжесть воспоминаний упала, весь массив знаний въехал в его голову, как микрософт в розетку. Ушел. Он почувствовал запах горящего мяса.
12 unread messages
The sailor in the white t - shirt was gone . The arcade was empty , silent . Case turned slowly , his shoulders hunched , teeth bared , his hands bunched into involuntary fists . Empty . A crumpled yellow candy wrapper , balanced on the edge of a console , dropped to the floor and lay amid flattened butts and styrofoam cups .

Матрос в белой футболке исчез. В зале было пусто и тихо. Кейс медленно повернулся, сгорбив плечи, оскалив зубы и непроизвольно сжав руки в кулаки. Пустой. Смятый желтый фантик, балансирующий на краю консоли, упал на пол и лежал среди сплющенных окурков и пенопластовых стаканчиков.
13 unread messages
' I had a cigarette , ’ Case said , looking down at his white knuckled fist . ' I had a cigarette and a girl and a place to sleep . Do you hear me , you son of a bitch ? You hear me ? ’

— У меня была сигарета, — сказал Кейс, глядя на свой побелевший кулак. «У меня была сигарета, девушка и место для ночлега. Ты меня слышишь, сукин сын? Ты меня слышишь? '
14 unread messages
Echoes moved through the hollow of the arcade , fading down corridors of consoles .

Эхо разносилось по пустоте аркады, затихая в коридорах консолей.
15 unread messages
He stepped out into the street . The rain had stopped .

Он вышел на улицу. Дождь прекратился.
16 unread messages
Ninsei was deserted .

Нинсей опустел.
17 unread messages
Holograms flickered , neon danced . He smelled boiled vegetables from a vendor ’ s pushcart across the street . An unopened pack of Yeheyuans lay at his feet , beside a book of matches . JULIUS DEANE IMPORT EXPORT . Case stared at the printed logo and its Japanese translation .

Голограммы мерцали, неон танцевал. Он почувствовал запах вареных овощей из тележки продавца через дорогу. У его ног, рядом со спичкой, лежала нераскрытая пачка «Йехэюань». ДЖУЛИУС ДИН ИМПОРТ ЭКСПОРТ. Кейс уставился на напечатанный логотип и его японский перевод.
18 unread messages
' Okay , ’ he said , picking up the matches and opening the pack of cigarettes . ' I hear you . ’

— Хорошо, — сказал он, беря спички и открывая пачку сигарет. 'Я слышу тебя. '
19 unread messages
He took his time climbing the stairs of Deane ’ s office . No rush , he told himself , no hurry . The sagging face of the Dali clock still told the wrong time . There was dust on the Kandinsky table and the Neo - Aztec bookcases .

Он не торопился подниматься по лестнице кабинета Дина. Не торопись, сказал он себе, не торопись. Обвисший циферблат часов Дали по-прежнему показывал неправильное время. На столе Кандинского и неоацтекских книжных шкафах была пыль.
20 unread messages
A wall of white fiberglass shipping modules filled the room with a smell of ginger .

Стена из белых транспортных модулей из стекловолокна наполнила комнату запахом имбиря.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому