Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' Is the door locked ? ’ Case waited for an answer , but none came . He crossed to the office door and tried it . ' Julie ? ’

'Дверь заперта? Кейс ждал ответа, но его не последовало. Он подошел к двери офиса и попробовал. 'Джули? '
2 unread messages
The green - shaded brass lamp cast a circle of light on Deane ’ s desk . Case stared at the guts of an ancient typewriter , at cassettes , crumpled printouts , at sticky plastic bags filled with ginger samples .

Латунная лампа с зеленым абажуром осветила стол Дина кругом света. Кейс уставился на внутренности древней пишущей машинки, на кассеты, скомканные распечатки, на липкие пластиковые пакеты, наполненные образцами имбиря.
3 unread messages
There was no one there .

Там никого не было.
4 unread messages
Case stepped around the broad steel desk and pushed Deane ’ s chair out of the way . He found the gun in a cracked leather holster fastened beneath the desk with silver tape . It was an antique , a . 357 Magnum with the barrel and trigger - guard sawn off . The grip had been built up with layers of masking tape . The tape was old , brown , shiny with a patina of dirt . He flipped the cylinder out and examined each of the six cartridges . They were handloads . The soft lead was still bright and untarnished .

Кейс обошел широкий стальной стол и отодвинул стул Дина. Пистолет он нашел в потрескавшейся кожаной кобуре, закрепленной под столом серебряной лентой. Это был антикварный «магнум» 357-го калибра с отпиленным стволом и спусковой скобой. Рукоятка была заклеена слоями малярного скотча. Лента была старая, коричневая, блестящая, с налетом грязи. Он вынул баллон и осмотрел каждый из шести патронов. Это были ручные грузы. Мягкий грифель все еще оставался ярким и незапятнанным.
5 unread messages
With the revolver in his right hand , Case edged past the cabinet to the left of the desk and stepped into the center of the cluttered office , away from the pool of light .

С револьвером в правой руке Кейс прошёл мимо шкафа слева от стола и шагнул в центр захламленного офиса, подальше от лужи света.
6 unread messages
' I guess I ’ m not in any hurry . I guess it ’ s your show . But all this shit , you know , it ’ s getting kind of . . . old . ’ He raised the gun with both hands , aiming for the center of the desk , and pulled the trigger .

«Думаю, я никуда не тороплюсь. Я думаю, это твое шоу. Но вся эта ерунда, знаешь, уже как-то... устарела. — Он поднял пистолет обеими руками, целясь в центр стола, и нажал на спусковой крючок.
7 unread messages
The recoil nearly broke his wrist . The muzzle - flash lit the office like a flashbulb .

Отдача чуть не сломала ему запястье. Дульная вспышка осветила офис, как вспышка.
8 unread messages
With his ears ringing , he stared at the jagged hole in the front of the desk . Explosive bullet . Azide . He raised the gun again .

В ушах звенело, он смотрел на неровную дыру в передней части стола. Разрывная пуля. Азид. Он снова поднял пистолет.
9 unread messages
' You needn ’ t do that , old son , ’ Julie said , stepping out of the shadows . He wore a three - piece drape suit in silk herringbone , a striped shirt , and a bow tie . His glasses winked in the light .

— Тебе не нужно этого делать, старина, — сказала Джули, выходя из тени. На нем был драпированный костюм-тройка с узором «елочка», полосатая рубашка и галстук-бабочка. Его очки подмигнули на свету.
10 unread messages
Case brought the gun around and looked down the line of sight at Deane ’ s pink , ageless face .

Кейс развернул пистолет и посмотрел на розовое, нестареющее лицо Дина.
11 unread messages
' Don ’ t , ’ Deane said . ' You ’ re right . About what this all is . What I am . But there are certain internal logics to be honored . If you use that , you ’ ll see a lot of brains and blood , and it would take me several hours - your subjective time - to effect another spokesperson . This set isn ’ t easy for me to maintain . Oh , and I ’ m sorry about Linda , in the arcade . I was hoping to speak through her , but I ’ m generating all this out of your memories , and the emotional charge . . . Well , it ’ s very tricky . I slipped . Sorry . ’

— Не надо, — сказал Дин. 'Ты прав. О том, что это все такое. То, что я. Но есть определенная внутренняя логика, которую следует уважать. Если вы воспользуетесь этим, вы увидите много мозгов и крови, и мне понадобится несколько часов — ваше субъективное время — чтобы повлиять на другого представителя. Мне нелегко содержать этот набор. О, и мне жаль насчет Линды в игровом зале. Я надеялся поговорить через нее, но я создаю все это из твоих воспоминаний и эмоционального заряда... Ну, это очень сложно. Я спал. Извини. '
12 unread messages
Case lowered the gun . ' This is the matrix . You ’ re Wintermute . ’

Кейс опустил пистолет. «Это матрица. Ты Винтермьют. '
13 unread messages
' Yes . This is all coming to you courtesy of the simstim unit wired into your deck , of course . I ’ m glad I was able to cut you off before you ’ d managed to jack out . ’ Deane walked around the desk , straightened his chair , and sat down . ' Sit , old son . We have a lot to talk about . ’

'Да. Разумеется, все это приходит к вам благодаря симстиму, подключенному к вашей деке. Я рад, что смог отрезать тебя до того, как ты успел отключиться. Дин обошел стол, поправил стул и сел. — Садись, старина. Нам есть о чем поговорить. '
14 unread messages
' Do we ? ’

— А мы? '
15 unread messages
' Of course we do . We have had for some time . I was ready when I reached you by phone in Istanbul . Time ’ s very short now .

«Конечно, есть. У нас есть уже некоторое время. Я был готов, когда позвонил вам по телефону в Стамбуле. Времени сейчас очень мало.
16 unread messages
You ’ ll be making your run in a matter of days , Case . ’ Deane picked up a bonbon and stripped off its checkered wrapper , popped it into his mouth . ' Sit , ’ he said around the candy .

Ты побежишь через несколько дней, Кейс. Дин взял конфету, снял с нее клетчатую обертку и сунул ее в рот. — Садись, — сказал он, держа конфету.
17 unread messages
Case lowered himself into the swivel chair in front of the desk without taking his eyes off Deane . He sat with the gun in his hand , resting it on his thigh .

Кейс опустился на вращающееся кресло перед столом, не сводя глаз с Дина. Он сидел с пистолетом в руке, положив его на бедро.
18 unread messages
' Now , ’ Deane said briskly , ' order of the day . ' What , ’ you ’ re asking yourself , ' is Wintermute ? ’ Am I right ? ’

— Итак, — оживленно сказал Дин, — порядок дня. «Что, — спрашиваешь ты себя, — такое Уинтермьют? ' Я прав? '
19 unread messages
' More or less . ’

'Более или менее. '
20 unread messages
' An artificial intelligence , but you know that . Your mistake , and it ’ s quite a logical one , is in confusing the Wintermute mainframe , Berne , with the Wintermute entity . ’ Deane sucked his bonbon noisily . ' You ’ re already aware of the other AI in Tessier - Ashpool ’ s link - up , aren ’ t you ? Rio . I , insofar as I havean ' I ’ - this gets rather metaphysical , you see - I am the one who arranges things for Armitage . Or Corto , who , by the way , is quite unstable . Stable enough , ’ said Deane and withdrew an ornate gold watch from a vest pocket and flicked it open , ' for the next day or so . ’

— Искусственный интеллект, но ты это знаешь. Ваша ошибка, и вполне логичная, заключается в том, что вы перепутали мэйнфрейм Wintermute, Берн, с сущностью Wintermute. — Дин шумно сосал конфету. — Вам уже известно о другом ИИ в связке Тессье-Эшпул, не так ли? Рио. Я, поскольку у меня есть «Я» — это становится довольно метафизическим, понимаете, — я тот, кто устраивает дела для Армитиджа. Или Корто, который, кстати, довольно нестабилен. Достаточно стабильно, — сказал Дин, вынул из кармана жилета богато украшенные золотые часы и раскрыл их, — на следующий день или около того. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому