Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' If Yonderboy ’ s right , ’ the Finn said , ' this AI is backing Armitage . ’

— Если Йондербой прав, — сказал финн, — этот ИИ поддерживает Армитиджа. '
2 unread messages
' I paid Larry to have the Moderns nose around Armitage a little , ’ Molly explained , turning to Case . ' They have some very weird lines of communication . Deal was , they ’ d get my money if they answered one question : who ’ s running Armitage ? ’

— Я заплатила Ларри, чтобы он немного понюхал Армитиджа, — объяснила Молли, обращаясь к Кейсу. «У них есть очень странные каналы связи. Сделка заключалась в том, что они получат мои деньги, если ответят на один вопрос: кто управляет Армитиджем? '
3 unread messages
' And you think it ’ s this AI ? Those things aren ’ t allowed any autonomy . It ’ ll be the parent corporation , this Tessle . . . ’

— И ты думаешь, что это ИИ? Этим вещам не разрешена никакая автономия. Это будет материнская корпорация, эта Тессле...
4 unread messages
' Tessier - Ashpool S . A . , ’ said the Finn . ' And I got a little story for you about them . Wanna hear ? ’ He sat down and hunched forward .

— Тессье-Эшпул С.А., — сказал финн. — И у меня есть для вас небольшая история о них. Хотите услышать? - Он сел и наклонился вперед.
5 unread messages
' Finn , ’ Molly said . ' He loves a story . ’

— Финн, — сказала Молли. «Он любит истории. '
6 unread messages
' Haven ’ t ever told anybody this one , ’ the Finn began .

— Никогда никому об этом не говорил, — начал финн.
7 unread messages
The Finn was a fence , a trafficker in stolen goods , primarily in software .

Финн был скупщиком, торговцем краденым, в первую очередь программным обеспечением.
8 unread messages
In the course of his business , he sometimes came into contact with other fences , some of whom dealt in the more traditional articles of the trade . In precious metals , stamps , rare coins , gems , jewelry , furs , and paintings and other works of art . The story he told Case and Molly began with another man ’ s story , a man he called Smith .

В ходе своей деятельности он иногда сталкивался с другими торговцами, некоторые из которых занимались более традиционными предметами торговли. В драгоценных металлах, марках, редких монетах, драгоценных камнях, ювелирных изделиях, мехах, а также картинах и других произведениях искусства. История, которую он рассказал Кейсу и Молли, началась с истории другого человека, человека, которого он звал Смитом.
9 unread messages
Smith was also a fence , but in balmier seasons he surfaced as an art dealer . He was the first person the Finn had known who ’ d ' gone silicon ’ - the phrase had an old - fashioned ring for Case - and the microsofts he purchased were art history programs and tables of gallery sales . With half a dozen chips in his new socket , Smith ’ s knowledge of the art business was formidable , at least by the standards of his colleagues . But Smith had come to the Finn with a request for help , a fraternal request , one businessman to another . He wanted a go - to on the Tessier - Ashpool clan , he said , and it had to be executed in a way that would guarantee the impossibility of the subject ever tracing the inquiry to its source . It might be possible , the Finn had opined , but an explanation was definitely required . ' It smelled , ’ the Finn said to Case , ' smelled of money . And Smith was being very careful . Almost too careful . ’

Смит также был скупщиком, но в более спокойные времена года он появлялся в качестве арт-дилера. Он был первым человеком, которого знал финн, который «стал кремниевым» (эта фраза имела старомодный смысл для Кейса), и приобретенные им программы Microsoft представляли собой программы по истории искусств и таблицы галерейных продаж. Имея в своем новом гнезде полдюжины чипов, Смит познал арт-бизнес просто огромно, по крайней мере, по меркам его коллег. Но Смит пришел к финну с просьбой о помощи, с братской просьбой одного бизнесмена к другому. По его словам, он хотел обратиться к клану Тессье-Эшпул, и это должно было быть выполнено таким образом, чтобы гарантировать невозможность того, чтобы субъект когда-либо проследил расследование до его источника. Возможно, это возможно, полагал финн, но объяснения определенно требовались. — Пахло, — сказал финн Кейсу, — пахло деньгами. И Смит был очень осторожен. Почти слишком осторожно. '
10 unread messages
Smith , it developed , had had a supplier known as Jimmy . Jimmy was a burglar and other things as well , and just back from a year in high orbit , having carried certain things back down the gravity well .

Как выяснилось, у Смита был поставщик по имени Джимми. Джимми был грабителем и другими деятелями, и он только что вернулся после года, проведенного на высокой орбите, и унес некоторые вещи обратно в гравитационный колодец.
11 unread messages
The most unusual thing Jimmy had managed to score on his swing through the archipelago was a head , an intricately worked bust , cloisonn over platinum , studded with seedpearls and lapis . Smith , sighing , had put down his pocket microscope and advised Jimmy to melt the thing down . It was contemporary , not an antique , and had no value to the collector . Jimmy laughed . The thing was a computer terminal , he said . It could talk . And not in a synth - voice , but with a beautiful arrangement of gears and miniature organ pipes . It was a baroque thing for anyone to have constructed , a perverse thing , because synth - voice chips cost next to nothing . It was a curiosity . Smith jacked the head into his computer and listened as the melodious , inhuman voice piped the figures of last year ’ s tax return .

Самой необычной вещью, которую Джимми удалось найти во время своего путешествия по архипелагу, была голова, бюст сложной работы, перегородчатая перегородка поверх платины, инкрустированная жемчугом и лазуритом. Смит, вздохнув, отложил карманный микроскоп и посоветовал Джимми расплавить его. Оно было современным, а не антикварным и не представляло никакой ценности для коллекционера. Джимми рассмеялся. По его словам, это был компьютерный терминал. Оно могло говорить. И не синтезаторным голосом, а с красивой расстановкой шестерёнок и миниатюрных органных труб. Это была вещь в стиле барокко, которую мог построить любой, извращенная вещь, потому что чипы синтезатора голоса почти ничего не стоили. Это было любопытство. Смит подключил голову к компьютеру и слушал, как мелодичный, нечеловеческий голос выдавал цифры прошлогодней налоговой декларации.
12 unread messages
Smith ’ s clientele included a Tokyo billionaire whose passion for clockwork automata approached fetishism . Smith shrugged , showing Jimmy his upturned palms in a gesture old as pawn shops . He could try , he said , but he doubted he could get much for it .

Среди клиентов Смита был токийский миллиардер, чья страсть к часовым автоматам граничила с фетишизмом. Смит пожал плечами, показывая Джимми перевернутые ладони жестом, старым, как в ломбардах. Он мог бы попытаться, сказал он, но сомневался, что сможет много за это получить.
13 unread messages
When Jimmy had gone , leaving the head , Smith went over it carefully , discovering certain hallmarks . Eventually he ’ d been able to trace it to an unlikely collaboration between two Zurich artisans , an enamel specialist in Paris , a Dutch jeweler , and a California chip designer . It had been commissioned , he discovered , by Tessier - Ashpool S . A .

Когда Джимми ушел, оставив голову, Смит внимательно осмотрел ее, обнаружив определенные отличительные черты. В конце концов он смог объяснить это маловероятным сотрудничеством двух цюрихских мастеров, специалиста по эмали в Париже, голландского ювелира и калифорнийского дизайнера чипов. Он обнаружил, что его заказала компания Tessier-Ashpool SA.
14 unread messages
Smith began to make preliminary passes at the Tokyo collector , hinting that he was on the track of something noteworthy .

Смит начал делать предварительные обходы токийского коллекционера, намекая, что он на пути к чему-то примечательному.
15 unread messages
And then he had a visitor , a visitor unannounced , one who walked in through the elaborate maze of Smith ’ s security as though it didn ’ t exist . A small man , Japanese , enormously polite , who bore all the marks of a vatgrown ninja assassin . Smith sat very still , staring into the calm brown eyes of death across a polished table of Vietnamese rosewood . Gently , almost apologetically , the cloned killer explained that it was his duty to find and return a certain artwork , a mechanism of great beauty , which had been taken from the house of his master . It had come to his attention , the ninja said , that Smith might know of the whereabouts of this object .

А потом у него появился посетитель, посетитель без предупреждения, тот, кто прошел через сложный лабиринт службы безопасности Смита, как будто ее не существовало. Маленький человек, японец, чрезвычайно вежливый, со всеми признаками выросшего в чане ниндзя-убийцы. Смит сидел очень неподвижно, глядя в спокойные карие глаза смерти через полированный стол из вьетнамского палисандра. Мягко, почти извиняющимся тоном, клонированный убийца объяснил, что его долг — найти и вернуть некое произведение искусства, механизм необыкновенной красоты, украденный из дома его хозяина. По словам ниндзя, до него дошло, что Смит мог знать о местонахождении этого объекта.
16 unread messages
Smith told the man that he had no wish to die , and produced the head . And how much , his visitor asked , did you expect to obtain through the sale of this object ? Smith named a figure far lower than the price he ’ d intended to set . The ninja produced a credit chip and keyed Smith that amount out of a numbered Swiss account . And who , the man asked , brought you this piece ? Smith told him . Within days , Smith learned of Jimmy ’ s death .

Смит сказал мужчине, что он не желает умирать, и предъявил голову. А сколько, спросил его посетитель, вы рассчитывали получить от продажи этого предмета? Смит назвал цифру, гораздо меньшую, чем цена, которую он намеревался установить. Ниндзя достал кредитный чип и вывел Смиту эту сумму с номерного счета в Швейцарии. А кто, спросил мужчина, принес вам этот кусок? Смит рассказал ему. Через несколько дней Смит узнал о смерти Джимми.
17 unread messages
' So that was where I came in , ’ the Finn continued . ' Smith knew I dealt a lot with the Memory Lane crowd , and that ’ s where you go for a quiet go - to that ’ ll never be traced . I hired a cowboy . I was the cut - out , so I took a percentage . Smith , he was careful . He ’ d just had a very weird business experience and he ’ d come out on top , but it didn ’ t add up . Who ’ d paid , out of that Swiss stash ? Yakuza ? No way .

— Вот тут-то я и появился, — продолжил финн. «Смит знал, что я много имел дело с толпой на «Переулке Памяти», и именно туда можно пойти на тихую прогулку, которую никогда не отследят. Я нанял ковбоя. Я был исключен, поэтому взял процент. Смит, он был осторожен. У него только что был очень странный бизнес-опыт, и он добился успеха, но ничего не сложилось. Кто заплатил из этого швейцарского запаса? Якудза? Ни за что.
18 unread messages
They got a very rigid code covers situations like that , and they kill the receiver too , always . Was it spook stuff ? Smith didn ’ t think so . Spook biz has a vibe , you get so you can smell it . Well , I had my cowboy buzz the news morgues until we found Tessier - Ashpool in litigation . The case wasn ’ t anything , but we got the law firm . Then he did the lawyer ’ s ice and we got the family address . Lotta good it did us . ’

У них очень жесткий кодекс, охватывающий подобные ситуации, и они всегда убивают и получателя. Это было что-то жуткое? Смит так не думал. У призрачного бизнеса есть своя атмосфера, которую можно почувствовать. Ну, я поручил своему ковбою прослушивать новости моргов, пока мы не обнаружили Тессье-Эшпула в судебном процессе. В деле ничего не было, но мы получили юридическую фирму. Потом он помог адвокату, и мы получили адрес семьи. Очень хорошо, что это принесло нам пользу. '
19 unread messages
Case raised his eyebrows .

Кейс поднял брови.
20 unread messages
' Freeside , ’ the Finn said . ' The spindle . Turns out they own damn near the whole thing . The interesting stuff was the picture we got when the cowboy ran a regular go - to on the news morgues and compiled a precis . Family organization . Corporate structure . Supposedly you can buy into an S . A . , but there hasn ’ t been a share of Tessier - Ashpool traded on the open market in over a hundred years . On any market , as far as I know . You ’ re looking at a very quiet , very eccentric first - generation high orbit family , run like a corporation . Big money , very shy of media . Lot of cloning . Orbital law ’ s a lot softer on genetic engineering , right ? And it ’ s hard to keep track of which generation , or combination of generations , is running the show at a given time . ’

— Фрисайд, — сказал финн. — Веретено. Оказывается, они владеют почти всем. Интересным фактом была картина, которую мы получили, когда ковбой регулярно посещал новостные морги и составлял краткую информацию. Семейная организация. Организационная структура. Предполагается, что вы можете купить акции SA, но акции Tessier-Ashpool не торговались на открытом рынке уже более ста лет. На любом рынке, насколько я знаю. Вы смотрите на очень тихое, очень эксцентричное высокоорбитальное семейство первого поколения, управляемое как корпорация. Большие деньги, очень стесняется СМИ. Много клонирования. Орбитальный закон намного мягче в отношении генной инженерии, верно? И трудно отследить, какое поколение или комбинация поколений правит бал в данный момент. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому