Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' What you ’ re paid for is one thing . Me letting some tight friends die because you ’ re too literal about your instructions is something else . ’

«То, за что вам платят, — это одно. То, что я позволяю некоторым близким друзьям умереть из-за того, что ты слишком буквально даешь свои инструкции, — это нечто другое. '
2 unread messages
' Bullshit . Tight friends my ass . You ’ re going in there to check us out with your smuggler . ’ She put a booted foot up on the dust - covered Kandinsky coffee table .

'Бред сивой кобылы. Крепкие друзья, моя задница. Ты пойдешь туда, чтобы проверить нас со своим контрабандистом. — Она поставила ногу на запыленный журнальный столик Кандинского.
3 unread messages
' Ah , Case , sport , it does look as though your companion there is definitely armed , aside from having a fair amount of silicon in her head . What is this about , exactly ? ’ Deane ’ s ghostly cough seemed to hang in the air between them .

— А, Кейс, чувак, похоже, что твоя спутница определенно вооружена, не говоря уже о том, что у нее в голове изрядное количество кремния. О чем именно идет речь? Призрачный кашель Дина, казалось, повис в воздухе между ними.
4 unread messages
' Hold on , Julie . Anyway , I ’ ll be coming in alone . ’

— Подожди, Джули. В любом случае, я приду один. '
5 unread messages
' You can be sure of that , old son . Wouldn ’ t have it any other way . ’

— Ты можешь быть уверен в этом, старина. Не было бы другого пути. '
6 unread messages
' Okay , ’ she said . ' Go . But five minutes . Any more and I ’ ll come in and cool your tight friend permanently . And while you ’ re at it , you try to figure something out . ’

— Хорошо, — сказала она. 'Идти. Но пять минут. Еще немного, и я приду и навсегда остудю твоего крепкого друга. И пока вы этим занимаетесь, вы пытаетесь что-то придумать. '
7 unread messages
' What ’ s that ? ’

'Что это такое? '
8 unread messages
' Why I ’ m doing you the favor . ’ She turned and walked out , past the stacked white modules of preserved ginger .

«Почему я делаю тебе одолжение. Она повернулась и вышла мимо сложенных белых модулей консервированного имбиря.
9 unread messages
' Keeping stranger company than usual , Case ? ’ asked Julie .

— Состоишь в более незнакомой компании, чем обычно, Кейс? – спросила Джули.
10 unread messages
' Julie , she ’ s gone . You wanna let me in ? Please , Julie ? ’

— Джули, она ушла. Ты хочешь впустить меня? Пожалуйста, Джули? '
11 unread messages
The bolts worked . ' Slowly , Case , ’ said the voice .

Болты сработали. — Медленно, Кейс, — сказал голос.
12 unread messages
' Turn on the works , Julie , all the stuff in the desk , ’ Case said , taking his place in the swivel chair .

— Включи работу, Джули, все вещи на столе, — сказал Кейс, занимая свое место во вращающемся кресле.
13 unread messages
' It ’ s on all the time , ’ Deane said mildly , taking a gun from behind the exposed works of his old mechanical typewriter and aiming it carefully at Case . It was a belly gun , a magnum revolver with the barrel sawn down to a nub . The front of the trigger guard had been cut away and the grips wrapped with what looked like old masking tape . Case thought it looked very strange in Dean ’ s manicured pink hands . ' Just taking care , you understand . Nothing personal . Now tell me what you want . ’

— Он включен постоянно, — мягко сказал Дин, вынимая пистолет из-за выставленных напоказ частей своей старой механической пишущей машинки и осторожно направляя его на Кейса. Это было брюшное ружье, револьвер «магнум» со спиленным до утолщения стволом. Передняя часть спусковой скобы была отрезана, а рукоятки обмотаны чем-то похожим на старую малярную ленту. Кейсу показалось, что это выглядело очень странно в ухоженных розовых руках Дина. — Просто заботюсь, понимаешь. Ничего личного. Теперь скажи мне, чего ты хочешь. '
14 unread messages
' I need a history lesson , Julie . And a go - to on somebody . ’

— Мне нужен урок истории, Джули. И напасть на кого-нибудь. '
15 unread messages
' What ’ s moving , old son ? ’ Deane ’ s shirt was candy - striped cotton , the collar white and rigid , like porcelain .

— Что движется, старина? Рубашка Дина была из хлопка в яркие полоски, воротник белый и жесткий, как фарфор.
16 unread messages
' Me , Julie . I ’ m leaving . Gone . But do me the favor , okay ? ’

«Я, Джули. Я ухожу. Ушел. Но сделай мне одолжение, ладно? '
17 unread messages
' Go - to on whom , old son ? ’

— К кому идти, старина? '
18 unread messages
' Gaijin name of Armitage , suite in the Hilton . ’

— Гайджин, имя Армитидж, номер в «Хилтоне». '
19 unread messages
Deane put the pistol down . ' Sit still , Case . ’ He tapped something out on a lap terminal . ' It seems as though you know as much as my net does , Case . This gentleman seems to have a temporary arrangement with the Yakuza , and the sons of the neon chrysanthemum have ways of screening their allies from the likes of me . I wouldn ’ t have it any other way . Now , history . You said history . ’ He picked up the gun again , but didn ’ t point it directly at Case . ' What sort of history ? ’

Дин опустил пистолет. — Сиди спокойно, Кейс. — Он что-то нажал на портативном терминале. — Кажется, ты знаешь столько же, сколько моя сеть, Кейс. Похоже, у этого джентльмена есть временное соглашение с якудза, а у сыновей неоновой хризантемы есть способы оградить своих союзников от таких, как я. У меня не было бы другого пути. Теперь история. Вы сказали историю. — Он снова взял пистолет, но не направил его прямо на Кейса. «Какая история? '
20 unread messages
' The war . ’

'Война. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому