Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
CHARLES AUGUSTUS MILVERTON ,

ЧАРЛЬЗ ОГУСТ МИЛВЕРТОН,
2 unread messages
Appledore Towers ,

Эпплдор Тауэрс,
3 unread messages
Hampstead .

Хэмпстед.
4 unread messages
Agent .

Агент.
5 unread messages
“ Who is he ? ” I asked .

"Кто он?" Я спросил.
6 unread messages
“ The worst man in London , ” Holmes answered , as he sat down and stretched his legs before the fire . “ Is anything on the back of the card ? ”

«Худший человек в Лондоне», — ответил Холмс, садясь и вытягивая ноги перед огнем. «Есть ли что-нибудь на обратной стороне карточки?»
7 unread messages
I turned it over .

Я перевернул его.
8 unread messages
“ Will call at 6 : 30 — C . A . M . , ” I read .

«Позвоню в 6:30 — CAM», — прочитал я.
9 unread messages
“ Hum ! He ’ s about due . Do you feel a creeping , shrinking sensation , Watson , when you stand before the serpents in the Zoo , and see the slithery , gliding , venomous creatures , with their deadly eyes and wicked , flattened faces ? Well , that ’ s how Milverton impresses me . I ’ ve had to do with fifty murderers in my career , but the worst of them never gave me the repulsion which I have for this fellow .

«Хм! У него скоро срок. Испытываете ли вы ощущение ползания, сжатия, Ватсон, когда вы стоите перед змеями в зоопарке и видите скользких, скользящих, ядовитых существ с их смертоносными глазами и злыми, приплюснутыми лицами? Ну, вот какое впечатление на меня производит Милвертон. За свою карьеру мне пришлось иметь дело с пятьюдесятью убийцами, но худшие из них никогда не вызывали у меня того отвращения, которое я испытываю к этому парню.
10 unread messages
And yet I can ’ t get out of doing business with him — indeed , he is here at my invitation . ”

И все же я не могу отказаться от дел с ним — более того, он здесь по моему приглашению. »
11 unread messages
“ But who is he ? ”

«Но кто он?»
12 unread messages
“ I ’ ll tell you , Watson . He is the king of all the blackmailers . Heaven help the man , and still more the woman , whose secret and reputation come into the power of Milverton ! With a smiling face and a heart of marble , he will squeeze and squeeze until he has drained them dry . The fellow is a genius in his way , and would have made his mark in some more savoury trade . His method is as follows : He allows it to be known that he is prepared to pay very high sums for letters which compromise people of wealth and position . He receives these wares not only from treacherous valets or maids , but frequently from genteel ruffians , who have gained the confidence and affection of trusting women . He deals with no niggard hand . I happen to know that he paid seven hundred pounds to a footman for a note two lines in length , and that the ruin of a noble family was the result . Everything which is in the market goes to Milverton , and there are hundreds in this great city who turn white at his name . No one knows where his grip may fall , for he is far too rich and far too cunning to work from hand to mouth . He will hold a card back for years in order to play it at the moment when the stake is best worth winning .

— Я вам скажу, Ватсон. Он король всех шантажистов. Да поможет бог мужчине, а еще больше женщине, тайна и репутация которой находятся во власти Милвертона! С улыбающимся лицом и мраморным сердцем он будет сжимать и сжимать, пока не высушит их досуха. Этот парень в своем роде гений и оставил бы свой след в каком-нибудь более пикантном ремесле. Его метод заключается в следующем: он дает понять, что готов платить очень большие суммы за письма, которые компрометируют людей богатых и влиятельных. Он получает эти товары не только от вероломных лакеев или горничных, но часто и от благородных негодяев, завоевавших доверие и расположение доверчивых женщин. Он действует без скупости. Мне случайно известно, что он заплатил лакею семьсот фунтов за записку длиной в две строки, и результатом этого стало разорение знатного рода. Все, что есть на рынке, идет в Милвертон, и в этом великом городе сотни людей бледнеют от его имени. Никто не знает, куда может упасть его хватка, поскольку он слишком богат и слишком хитер, чтобы работать из рук в руки. Он будет хранить карту годами, чтобы разыграть ее в тот момент, когда ставка будет выгодной.
13 unread messages
I have said that he is the worst man in London , and I would ask you how could one compare the ruffian , who in hot blood bludgeons his mate , with this man , who methodically and at his leisure tortures the soul and wrings the nerves in order to add to his already swollen money - bags ? ”

Я сказал, что он худший человек в Лондоне, и я хотел бы спросить вас, как можно сравнивать негодяя, который в горячке избивает свою пару, с этим человеком, который методично и на досуге истязает душу и ломает нервы в чтобы пополнить свои и без того раздутые денежные мешки? »
14 unread messages
I had seldom heard my friend speak with such intensity of feeling .

Я редко слышал, чтобы мой друг говорил с такой силой чувств.
15 unread messages
“ But surely , ” said I , “ the fellow must be within the grasp of the law ? ”

«Но ведь, — сказал я, — этот парень должен быть под защитой закона?»
16 unread messages
“ Technically , no doubt , but practically not . What would it profit a woman , for example , to get him a few months ’ imprisonment if her own ruin must immediately follow ? His victims dare not hit back . If ever he blackmailed an innocent person , then indeed we should have him , but he is as cunning as the Evil One . No , no , we must find other ways to fight him . ”

«Технически, конечно, но практически нет. Какая польза женщине, например, от того, что он получит несколько месяцев тюремного заключения, если за этим немедленно последует ее собственная гибель? Его жертвы не осмеливаются нанести ответный удар. Если бы он когда-нибудь шантажировал невиновного человека, то, действительно, он должен был бы быть у нас, но он так же хитер, как и Злой. Нет-нет, мы должны найти другие способы борьбы с ним.
17 unread messages
“ And why is he here ? ”

— И почему он здесь?
18 unread messages
“ Because an illustrious client has placed her piteous case in my hands . It is the Lady Eva Blackwell , the most beautiful débutante of last season . She is to be married in a fortnight to the Earl of Dovercourt . This fiend has several imprudent letters — imprudent , Watson , nothing worse — which were written to an impecunious young squire in the country . They would suffice to break off the match . Milverton will send the letters to the Earl unless a large sum of money is paid him . I have been commissioned to meet him , and — to make the best terms I can . ”

— Потому что знаменитая клиентка доверила мне свое жалкое дело. Это леди Ева Блэквелл, самая красивая дебютантка прошлого сезона. Через две недели она выйдет замуж за графа Доверкура. У этого злодея есть несколько неосторожных писем — неосторожных, Ватсон, ничего хуже, — которые были написаны бедному молодому сквайру в деревне. Их хватило бы, чтобы прервать матч. Милвертон отправит письма графу, если ему не заплатят крупную сумму денег. Мне было поручено встретиться с ним и… заключить как можно лучшие условия.
19 unread messages
At that instant there was a clatter and a rattle in the street below . Looking down I saw a stately carriage and pair , the brilliant lamps gleaming on the glossy haunches of the noble chestnuts .

В этот момент на улице внизу послышался грохот и грохот. Посмотрев вниз, я увидел величественную карету и пару, блестящие фонари сияли на блестящих бедрах благородных каштанов.
20 unread messages
A footman opened the door , and a small , stout man in a shaggy astrakhan overcoat descended . A minute later he was in the room .

Дверь открыл лакей, и спустился невысокий, толстый человек в мохнатом каракулевом пальто. Через минуту он был в комнате.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому