Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
Charles Augustus Milverton was a man of fifty , with a large , intellectual head , a round , plump , hairless face , a perpetual frozen smile , and two keen grey eyes , which gleamed brightly from behind broad , gold - rimmed glasses . There was something of Mr . Pickwick ’ s benevolence in his appearance , marred only by the insincerity of the fixed smile and by the hard glitter of those restless and penetrating eyes . His voice was as smooth and suave as his countenance , as he advanced with a plump little hand extended , murmuring his regret for having missed us at his first visit . Holmes disregarded the outstretched hand and looked at him with a face of granite . Milverton ’ s smile broadened , he shrugged his shoulders removed his overcoat , folded it with great deliberation over the back of a chair , and then took a seat .

Чарльз Огастес Милвертон был мужчиной лет пятидесяти, с большой умной головой, круглым, пухлым, безволосым лицом, вечной ледяной улыбкой и двумя острыми серыми глазами, которые ярко блестели из-за широких очков в золотой оправе. В его внешности было что-то от благосклонности мистера Пиквика, портившееся лишь неискренностью застывшей улыбки и суровым блеском беспокойных и проницательных глаз. Его голос был таким же гладким и учтивым, как и его лицо, когда он подошел, протянув пухлую маленькую ручку, бормоча о своем сожалении о том, что пропустил нас во время своего первого визита. Холмс не обратил внимания на протянутую руку и посмотрел на него гранитным лицом. Улыбка Милвертона стала шире, он пожал плечами, снял пальто, с большой осторожностью сложил его на спинку стула и сел.
2 unread messages
“ This gentleman ? ” said he , with a wave in my direction . “ Is it discreet ? Is it right ? ”

«Этот джентльмен?» — сказал он, махнув рукой в ​​мою сторону. «Это тактично? Это правильно?"
3 unread messages
“ Dr . Watson is my friend and partner . ”

«Доктор. Ватсон — мой друг и партнер».
4 unread messages
“ Very good , Mr . Holmes . It is only in your client ’ s interests that I protested . The matter is so very delicate — — ”

«Очень хорошо, мистер Холмс. Я протестовал только в интересах вашего клиента. Дело настолько деликатное…
5 unread messages
“ Dr . Watson has already heard of it . ”

«Доктор. Ватсон уже слышал об этом.
6 unread messages
“ Then we can proceed to business . You say that you are acting for Lady Eva . Has she empowered you to accept my terms ? ”

«Тогда мы можем перейти к делу. Вы говорите, что действуете от имени леди Евы. Она уполномочила тебя принять мои условия?
7 unread messages
“ What are your terms ? ”

«Каковы ваши условия?»
8 unread messages
“ Seven thousand pounds . ”

— Семь тысяч фунтов.
9 unread messages
“ And the alternative ? ”

— А альтернатива?
10 unread messages
“ My dear sir , it is painful for me to discuss it , but if the money is not paid on the 14th , there certainly will be no marriage on the 18th .

«Милостивый государь, мне больно это обсуждать, но если 14-го числа деньги не будут выплачены, то 18-го брака уж точно не будет.
11 unread messages
” His insufferable smile was more complacent than ever .

Его невыносимая улыбка была более самодовольной, чем когда-либо.
12 unread messages
Holmes thought for a little .

Холмс немного подумал.
13 unread messages
“ You appear to me , ” he said , at last , “ to be taking matters too much for granted . I am , of course , familiar with the contents of these letters . My client will certainly do what I may advise . I shall counsel her to tell her future husband the whole story and to trust to his generosity . ”

— Мне кажется, — сказал он наконец, — что вы воспринимаете все как должное. Я, конечно, знаком с содержанием этих писем. Мой клиент обязательно сделает то, что я могу посоветовать. Я посоветую ей рассказать всю историю своему будущему мужу и довериться его щедрости».
14 unread messages
Milverton chuckled .

Милвертон усмехнулся.
15 unread messages
“ You evidently do not know the Earl , ” said he .

«Вы, очевидно, не знаете графа», — сказал он.
16 unread messages
From the baffled look upon Holmes ’ s face , I could see clearly that he did .

По озадаченному выражению лица Холмса я ясно видел, что он это сделал.
17 unread messages
“ What harm is there in the letters ? ” he asked .

«Что плохого в письмах?» он спросил.
18 unread messages
“ They are sprightly — very sprightly , ” Milverton answered . “ The lady was a charming correspondent . But I can assure you that the Earl of Dovercourt would fail to appreciate them . However , since you think otherwise , we will let it rest at that . It is purely a matter of business . If you think that it is in the best interests of your client that these letters should be placed in the hands of the Earl , then you would indeed be foolish to pay so large a sum of money to regain them . ” He rose and seized his astrakhan coat .

«Они бодры, очень бодры», — ответил Милвертон. «Дама была очаровательной корреспонденткой. Но могу вас заверить, что граф Доверкур их не оценит. Однако, поскольку вы думаете иначе, мы оставим все как есть. Это чисто деловой вопрос. Если вы думаете, что в интересах вашего клиента передать эти письма в руки графа, то с вашей стороны действительно было бы глупо платить такую ​​большую сумму денег, чтобы вернуть их». Он встал и схватил свое каракулевое пальто.
19 unread messages
Holmes was grey with anger and mortification .

Холмс поседел от гнева и досады.
20 unread messages
“ Wait a little , ” he said . “ You go too fast . We should certainly make every effort to avoid scandal in so delicate a matter . ”

«Подожди немного», — сказал он. «Ты идешь слишком быстро. Нам, безусловно, следует приложить все усилия, чтобы избежать скандала в столь деликатном вопросе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому