Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
In this memorable year ’ 95 , a curious and incongruous succession of cases had engaged his attention , ranging from his famous investigation of the sudden death of Cardinal Tosca — an inquiry which was carried out by him at the express desire of His Holiness the Pope — down to his arrest of Wilson , the notorious canary - trainer , which removed a plague - spot from the East End of London . Close on the heels of these two famous cases came the tragedy of Woodman ’ s Lee , and the very obscure circumstances which surrounded the death of Captain Peter Carey . No record of the doings of Mr . Sherlock Holmes would be complete which did not include some account of this very unusual affair .

В этом памятном 95-м году его внимание привлекла череда любопытных и нелепых случаев, начиная от знаменитого расследования внезапной смерти кардинала Тоски – расследования, которое было проведено им по явному желанию Его Святейшества Папы – вплоть до ареста Вильсона, пресловутого дрессировщика канарейок, который уничтожил очаг чумы в лондонском Ист-Энде. Сразу за этими двумя знаменитыми случаями произошла трагедия Вудмана Ли и очень неясные обстоятельства, окружавшие смерть капитана Питера Кэри. Никакая запись о деяниях Шерлока Холмса не будет полной, если не будет содержаться какой-либо отчет об этом весьма необычном деле.
2 unread messages
During the first week of July , my friend had been absent so often and so long from our lodgings that I knew he had something on hand . The fact that several rough - looking men called during that time and inquired for Captain Basil made me understand that Holmes was working somewhere under one of the numerous disguises and names with which he concealed his own formidable identity . He had at least five small refuges in different parts of London , in which he was able to change his personality . He said nothing of his business to me , and it was not my habit to force a confidence . The first positive sign which he gave me of the direction which his investigation was taking was an extraordinary one . He had gone out before breakfast , and I had sat down to mine when he strode into the room , his hat upon his head and a huge barbed - headed spear tucked like an umbrella under his arm .

В первую неделю июля мой друг так часто и так долго отсутствовал в нашем доме, что я знал, что у него что-то есть под рукой. Тот факт, что в это время позвонили несколько мужчин грубого вида и спросили о капитане Бэзиле, заставил меня понять, что Холмс работал где-то под одним из многочисленных маскировок и имен, под которыми он скрывал свою грозную личность. У него было как минимум пять небольших убежищ в разных частях Лондона, в которых он смог изменить свою личность. Он ничего не сказал мне о своих делах, и у меня не было привычки вызывать доверие. Первый положительный знак, который он дал мне относительно направления, в котором развивалось его расследование, был необычайным. Он ушел еще до завтрака, и я сел за свой, когда он вошел в комнату, шляпа на голове и огромное копье с зазубренным наконечником, зажатое под мышкой, как зонтик.
3 unread messages
“ Good gracious , Holmes ! ” I cried . “ You don ’ t mean to say that you have been walking about London with that thing ? ”

— Господи, Холмс! Я плакал. — Вы хотите сказать, что гуляли с этой штукой по Лондону?
4 unread messages
“ I drove to the butcher ’ s and back . ”

«Я съездил к мяснику и обратно».
5 unread messages
“ The butcher ’ s ? ”

«Мясник?»
6 unread messages
“ And I return with an excellent appetite . There can be no question , my dear Watson , of the value of exercise before breakfast . But I am prepared to bet that you will not guess the form that my exercise has taken . ”

«И я возвращаюсь с отличным аппетитом. Не может быть никаких сомнений, мой дорогой Ватсон, в полезности упражнений перед завтраком. Но я готов поспорить, что вы не догадаетесь, какую форму приняло мое упражнение».
7 unread messages
“ I will not attempt it . ”

«Я не буду пытаться это сделать».
8 unread messages
He chuckled as he poured out the coffee .

Он усмехнулся, наливая кофе.
9 unread messages
“ If you could have looked into Allardyce ’ s back shop , you would have seen a dead pig swung from a hook in the ceiling , and a gentleman in his shirt sleeves furiously stabbing at it with this weapon .

«Если бы вы могли заглянуть в подсобку Эллардайса, вы бы увидели мертвую свинью, свисающую с крюка в потолке, и джентльмена в рукавах рубашки, яростно наносящего ей удары этим оружием.
10 unread messages
I was that energetic person , and I have satisfied myself that by no exertion of my strength can I transfix the pig with a single blow . Perhaps you would care to try ? ”

Я был таким энергичным человеком и убедился, что никаким усилием сил не смогу прикончить свинью одним ударом. Возможно, вы захотите попробовать? »
11 unread messages
“ Not for worlds . But why were you doing this ? ”

«Не для миров. Но почему ты это делал?»
12 unread messages
“ Because it seemed to me to have an indirect bearing upon the mystery of Woodman ’ s Lee . Ah , Hopkins , I got your wire last night , and I have been expecting you . Come and join us . ”

— Потому что мне казалось, что это имеет косвенное отношение к тайне Вудмана Ли. Ах, Хопкинс, я получил твою телеграмму вчера вечером и ждал тебя. Прийти и присоединиться к нам."
13 unread messages
Our visitor was an exceedingly alert man , thirty years of age , dressed in a quiet tweed suit , but retaining the erect bearing of one who was accustomed to official uniform . I recognized him at once as Stanley Hopkins , a young police inspector , for whose future Holmes had high hopes , while he in turn professed the admiration and respect of a pupil for the scientific methods of the famous amateur . Hopkins ’ s brow was clouded , and he sat down with an air of deep dejection .

Нашим гостем был чрезвычайно внимательный мужчина тридцати лет, одетый в спокойный твидовый костюм, но сохранявший прямую осанку человека, привыкшего к официальной форме. Я сразу узнал в нем Стэнли Хопкинса, молодого полицейского инспектора, на будущее которого Холмс возлагал большие надежды, а он, в свою очередь, выражал восхищение и уважение ученика к научным методам знаменитого любителя. Чело Хопкинса потемнело, и он сел с видом глубокого уныния.
14 unread messages
“ No , thank you , sir . I breakfasted before I came round . I spent the night in town , for I came up yesterday to report . ”

«Нет, спасибо, сэр. Я позавтракал перед тем, как прийти в себя. Я провел ночь в городе, потому что вчера приехал с докладом.
15 unread messages
“ And what had you to report ? ”

— И что ты должен был сообщить?
16 unread messages
“ Failure , sir , absolute failure . ”

«Провал, сэр, абсолютный провал».
17 unread messages
“ You have made no progress ? ”

«Вы не добились прогресса?»
18 unread messages
“ None . ”

"Никто."
19 unread messages
“ Dear me ! I must have a look at the matter . ”

«Дорогой я! Я должен разобраться в этом вопросе.
20 unread messages
“ I wish to heavens that you would , Mr . Holmes . It ’ s my first big chance , and I am at my wits ’ end . For goodness ’ sake , come down and lend me a hand . ”

«Я желаю вам этого, мистер Холмс. Это мой первый большой шанс, и я в полном замешательстве. Ради всего святого, спуститесь и помогите мне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому