Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
The Duke fell back in his chair .

Герцог упал обратно в кресло.
2 unread messages
“ And whom do you accuse ? ”

— И кого ты обвиняешь?
3 unread messages
Sherlock Holmes ’ s answer was an astounding one . He stepped swiftly forward and touched the Duke upon the shoulder .

Ответ Шерлока Холмса был поразительным. Он быстро шагнул вперед и тронул герцога за плечо.
4 unread messages
“ I accuse you , ” said he . “ And now , your Grace , I ’ ll trouble you for that check . ”

«Я обвиняю вас», — сказал он. — А теперь, ваша светлость, я побеспокою вас об этом чеке.
5 unread messages
Never shall I forget the Duke ’ s appearance as he sprang up and clawed with his hands , like one who is sinking into an abyss . Then , with an extraordinary effort of aristocratic self - command , he sat down and sank his face in his hands . It was some minutes before he spoke .

Никогда не забуду облик герцога, когда он вскочил и схватился за руки, как тот, кто погружается в пропасть. Затем, с необыкновенным усилием аристократического самообладания, он сел и закрыл лицо руками. Прошло несколько минут, прежде чем он заговорил.
6 unread messages
“ How much do you know ? ” he asked at last , without raising his head .

"Как много ты знаешь?" — спросил он наконец, не поднимая головы.
7 unread messages
“ I saw you together last night . ”

— Я видел вас вместе вчера вечером.
8 unread messages
“ Does anyone else beside your friend know ? ”

— Кто-нибудь еще, кроме твоего друга, знает?
9 unread messages
“ I have spoken to no one . ”

«Я ни с кем не разговаривал».
10 unread messages
The Duke took a pen in his quivering fingers and opened his check - book .

Герцог взял ручку дрожащими пальцами и открыл чековую книжку.
11 unread messages
“ I shall be as good as my word , Mr . Holmes . I am about to write your check , however unwelcome the information which you have gained may be to me . When the offer was first made , I little thought the turn which events might take . But you and your friend are men of discretion , Mr . Holmes ? ”

— Я сдержу свое слово, мистер Холмс. Я собираюсь выписать вам чек, какой бы неприятной ни была для меня информация, которую вы получили. Когда предложение было сделано впервые, я мало задумывался о том, какой поворот могут принять события. Но вы и ваш друг люди осмотрительные, мистер Холмс?
12 unread messages
“ I hardly understand your Grace . ”

— Я едва понимаю вашу светлость.
13 unread messages
“ I must put it plainly , Mr . Holmes . If only you two know of this incident , there is no reason why it should go any farther . I think twelve thousand pounds is the sum that I owe you , is it not ? ”

— Я должен сказать это прямо, мистер Холмс. Если только вы двое знаете об этом инциденте, нет причин, по которым дело должно идти дальше. Я думаю, что двенадцать тысяч фунтов — это сумма, которую я вам должен, не так ли?
14 unread messages
But Holmes smiled and shook his head .

Но Холмс улыбнулся и покачал головой.
15 unread messages
“ I fear , your Grace , that matters can hardly be arranged so easily . There is the death of this schoolmaster to be accounted for . ”

— Боюсь, ваша светлость, что вряд ли дело удастся уладить так легко. Необходимо объяснить смерть этого школьного учителя.
16 unread messages
“ But James knew nothing of that . You cannot hold him responsible for that . It was the work of this brutal ruffian whom he had the misfortune to employ . ”

«Но Джеймс ничего об этом не знал. Вы не можете возлагать на него ответственность за это. Это была работа этого жестокого негодяя, которого он имел несчастье нанять».
17 unread messages
“ I must take the view , your Grace , that when a man embarks upon a crime , he is morally guilty of any other crime which may spring from it . ”

«Я должен придерживаться той точки зрения, ваша светлость, что когда человек совершает преступление, он морально виновен в любом другом преступлении, которое может быть результатом этого преступления».
18 unread messages
“ Morally , Mr . Holmes . No doubt you are right . But surely not in the eyes of the law . A man cannot be condemned for a murder at which he was not present , and which he loathes and abhors as much as you do . The instant that he heard of it he made a complete confession to me , so filled was he with horror and remorse . He lost not an hour in breaking entirely with the murderer . Oh , Mr .

«Морально, мистер Холмс. Без сомнения, вы правы. Но уж точно не в глазах закона. Человека нельзя осудить за убийство, при котором он не присутствовал и которое он ненавидит и презирает так же, как и вы. В тот момент, когда он услышал об этом, он полностью признался мне, настолько его переполняли ужас и раскаяние. Он не терял ни часа, чтобы окончательно порвать с убийцей. О, г-н.
19 unread messages
Holmes , you must save him — you must save him ! I tell you that you must save him ! ” The Duke had dropped the last attempt at self - command , and was pacing the room with a convulsed face and with his clenched hands raving in the air . At last he mastered himself and sat down once more at his desk . “ I appreciate your conduct in coming here before you spoke to anyone else , ” said he . “ At least , we may take counsel how far we can minimize this hideous scandal . ”

Холмс, вы должны спасти его, вы должны спасти его! Я говорю тебе, что ты должен спасти его! Герцог отказался от последней попытки самообладания и ходил по комнате с судорожным лицом и с стиснутыми руками, бредя в воздухе. Наконец он овладел собой и снова сел за свой стол. «Я ценю ваше поведение, пришедшее сюда до того, как вы заговорили с кем-либо еще», — сказал он. «По крайней мере, мы можем посоветоваться, насколько мы можем минимизировать этот отвратительный скандал».
20 unread messages
“ Exactly , ” said Holmes . “ I think , your Grace , that this can only be done by absolute frankness between us . I am disposed to help your Grace to the best of my ability , but , in order to do so , I must understand to the last detail how the matter stands . I realize that your words applied to Mr . James Wilder , and that he is not the murderer . ”

— Именно, — сказал Холмс. «Я думаю, ваше сиятельство, что это можно сделать только при абсолютной откровенности между нами. Я расположен помочь Вашей Светлости, насколько это в моих силах, но для этого я должен понять до мельчайших подробностей, как обстоит дело. Я понимаю, что ваши слова относились к мистеру Джеймсу Уайлдеру и что он не убийца».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому