Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
I tell you , there was never a man in this world loved a woman more than I loved her . I had a right to her . She was pledged to me years ago . Who was this Englishman that he should come between us ? I tell you that I had the first right to her , and that I was only claiming my own .

Говорю вам, ни один мужчина в этом мире не любил женщину больше, чем я любила ее. Я имел на нее право. Она была обещана мне много лет назад. Кто этот англичанин, который должен был встать между нами? Говорю вам, что я имел на нее первое право и претендовал только на свое.
2 unread messages
“ She broke away from your influence when she found the man that you are , ” said Holmes , sternly . “ She fled from America to avoid you , and she married an honourable gentleman in England . You dogged her and followed her and made her life a misery to her , in order to induce her to abandon the husband whom she loved and respected in order to fly with you , whom she feared and hated . You have ended by bringing about the death of a noble man and driving his wife to suicide . That is your record in this business , Mr . Abe Slaney , and you will answer for it to the law . ”

— Она вырвалась из-под вашего влияния, когда нашла того человека, которым вы являетесь, — строго сказал Холмс. — Она сбежала из Америки, чтобы избежать вас, и вышла замуж за благородного джентльмена в Англии. Вы преследовали ее, следовали за ней и сделали ее жизнь невыносимой, чтобы заставить ее бросить мужа, которого она любила и уважала, и лететь с вами, которого она боялась и ненавидела. Вы закончили тем, что стали причиной смерти благородного человека и довели его жену до самоубийства. Это ваш послужной список в этом бизнесе, мистер Эйб Слейни, и вы ответите за него перед законом.
3 unread messages
“ If Elsie dies , I care nothing what becomes of me , ” said the American . He opened one of his hands , and looked at a note crumpled up in his palm . “ See here , mister ! he cried , with a gleam of suspicion in his eyes , “ you ’ re not trying to scare me over this , are you ? If the lady is hurt as bad as you say , who was it that wrote this note ? ” He tossed it forward on to the table .

«Если Элси умрет, мне все равно, что со мной будет», — сказал американец. Он раскрыл одну руку и посмотрел на скомканную в ладони записку. «Видите сюда, господин! - вскричал он с блеском подозрения в глазах. - Ты же не пытаешься меня напугать этим, не так ли? Если дама ранена так сильно, как вы говорите, кто написал эту записку? Он швырнул его на стол.
4 unread messages
“ I wrote it , to bring you here . ”

«Я написал это, чтобы привести вас сюда».
5 unread messages
“ You wrote it ? There was no one on earth outside the Joint who knew the secret of the dancing men . How came you to write it ? ”

«Ты это написал? За пределами Джойнта на земле не было никого, кто знал бы тайну танцующих мужчин. Как ты это написал?
6 unread messages
“ What one man can invent another can discover , ” said Holmes . There is a cab coming to convey you to Norwich , Mr . Slaney . But meanwhile , you have time to make some small reparation for the injury you have wrought . Are you aware that Mrs .

«То, что один человек может изобрести, другой может открыть», — сказал Холмс. Приедет такси, чтобы отвезти вас в Норидж, мистер Слейни. Но тем временем у вас есть время немного возместить причиненный вами вред. Вы в курсе, что госпожа?
7 unread messages
Hilton Cubitt has herself lain under grave suspicion of the murder of her husband , and that it was only my presence here , and the knowledge which I happened to possess , which has saved her from the accusation ? The least that you owe her is to make it clear to the whole world that she was in no way , directly or indirectly , responsible for his tragic end . ”

Хилтон Кубитт сама оказалась под серьезным подозрением в убийстве своего мужа, и что только мое присутствие здесь и знания, которыми я обладал, спасли ее от обвинения? Меньшее, что вы ей обязаны, — это дать понять всему миру, что она никоим образом, прямо или косвенно, не несет ответственности за его трагический конец. »
8 unread messages
“ I ask nothing better , ” said the American . “ I guess the very best case I can make for myself is the absolute naked truth . ”

«Я не прошу ничего лучшего», — сказал американец. «Думаю, самое лучшее, что я могу для себя доказать, — это абсолютная голая правда».
9 unread messages
“ It is my duty to warn you that it will be used against you , ” cried the inspector , with the magnificent fair play of the British criminal law .

«Мой долг предупредить вас, что это будет использовано против вас», — воскликнул инспектор с великолепной честностью британского уголовного права.
10 unread messages
Slaney shrugged his shoulders .

Слейни пожал плечами.
11 unread messages
“ I ’ ll chance that , ” said he . “ First of all , I want you gentlemen to understand that I have known this lady since she was a child . There were seven of us in a gang in Chicago , and Elsie ’ s father was the boss of the Joint . He was a clever man , was old Patrick . It was he who invented that writing , which would pass as a child ’ s scrawl unless you just happened to have the key to it . Well , Elsie learned some of our ways , but she couldn ’ t stand the business , and she had a bit of honest money of her own , so she gave us all the slip and got away to London . She had been engaged to me , and she would have married me , I believe , if I had taken over another profession , but she would have nothing to do with anything on the cross . It was only after her marriage to this Englishman that I was able to find out where she was . I wrote to her , but got no answer . After that I came over , and , as letters were no use , I put my messages where she could read them .

— Я рискну, — сказал он. «Прежде всего, я хочу, чтобы вы, джентльмены, поняли, что я знаю эту даму с тех пор, как она была ребенком. Нас было семеро в банде в Чикаго, и отец Элси был боссом «Джойнта». Он был умным человеком, старый Патрик. Именно он изобрел это письмо, которое можно было бы принять за детские каракули, если только у вас не оказалось ключа от него. Ну, Элси научилась некоторым нашим приемам, но она терпеть не могла этот бизнес, и у нее было немного собственных честных денег, поэтому она ускользнула от нас и сбежала в Лондон. Она была со мной помолвлена ​​и, я думаю, вышла бы за меня замуж, если бы я взял другую профессию, но ни к чему на кресте она не имела бы никакого отношения. И только после ее замужества с этим англичанином мне удалось узнать, где она. Я написал ей, но ответа не получил. После этого я подошел и, поскольку письма были бесполезны, положил свои сообщения туда, где она могла их прочитать.
12 unread messages
“ Well , I have been here a month now . I lived in that farm , where I had a room down below , and could get in and out every night , and no one the wiser . I tried all I could to coax Elsie away . I knew that she read the messages , for once she wrote an answer under one of them . Then my temper got the better of me , and I began to threaten her . She sent me a letter then , imploring me to go away , and saying that it would break her heart if any scandal should come upon her husband . She said that she would come down when her husband was asleep at three in the morning , and speak with me through the end window , if I would go away afterwards and leave her in peace . She came down and brought money with her , trying to bribe me to go . This made me mad , and I caught her arm and tried to pull her through the window . At that moment in rushed the husband with his revolver in his hand . Elsie had sunk down upon the floor , and we were face to face . I was heeled also , and I held up my gun to scare him off and let me get away . He fired and missed me . I pulled off almost at the same instant , and down he dropped . I made away across the garden , and as I went I heard the window shut behind me . That ’ s God ’ s truth , gentlemen , every word of it , and I heard no more about it until that lad came riding up with a note which made me walk in here , like a jay , and give myself into your hands . ”

«Ну, я здесь уже месяц. Я жил на этой ферме, где у меня была комната внизу, и я мог входить и выходить каждую ночь, и никто об этом не знал. Я старался изо всех сил уговорить Элси уйти. Я знал, что она читала сообщения, ибо однажды под одним из них она написала ответ. Потом мой гнев взял надо мной верх, и я начал ей угрожать. Тогда она прислала мне письмо, умоляя меня уйти и говоря, что ее сердце разобьется, если с ее мужем случится какой-нибудь скандал. Она сказала, что спустится в три часа ночи, когда ее муж уснет, и поговорит со мной через торцевое окно, если я потом уйду и оставлю ее в покое. Она пришла и принесла с собой деньги, пытаясь подкупить меня, чтобы я пошел. Это меня разозлило, я схватил ее за руку и попытался вытащить через окно. В этот момент вошел муж с револьвером в руке. Элси опустилась на пол, и мы оказались лицом к лицу. Меня тоже подставили, и я поднял пистолет, чтобы отпугнуть его и позволить себе уйти. Он выстрелил и не попал в меня. Я отстранился почти в то же мгновение, и он упал. Я пошел через сад и услышал, как за моей спиной закрылось окно. Это правда, господа, каждое слово, и больше я ничего об этом не слышал, пока тот парень не подъехал с запиской, которая заставила меня войти сюда, как сойка, и отдаться в ваши руки.
13 unread messages
A cab had driven up whilst the American had been talking . Two uniformed policemen sat inside . Inspector Martin rose and touched his prisoner on the shoulder .

Пока американец разговаривал, подъехало такси. Внутри сидели двое полицейских в форме. Инспектор Мартин встал и тронул пленника за плечо.
14 unread messages
“ It is time for us to go . ”

«Нам пора идти».
15 unread messages
“ Can I see her first ? ”

— Могу я сначала увидеть ее?
16 unread messages
“ No , she is not conscious . Mr

«Нет, она без сознания. Мистер
17 unread messages
Sherlock Holmes , I only hope that if ever again I have an important case , I shall have the good fortune to have you by my side . ”

Шерлок Холмс, я только надеюсь, что, если когда-нибудь мне снова предстоит важное дело, мне посчастливится быть рядом с тобой. »
18 unread messages
We stood at the window and watched the cab drive away . As I turned back , my eye caught the pellet of paper which the prisoner had tossed upon the table . It was the note with which Holmes had decoyed him .

Мы стояли у окна и смотрели, как уезжает такси. Когда я обернулся, мой взгляд поймал бумажный шарик, который заключенный бросил на стол. Это была записка, которой Холмс заманил его.
19 unread messages
“ See if you can read it , Watson , ” said he , with a smile .

— Посмотрите, сможете ли вы это прочитать, Ватсон, — сказал он с улыбкой.
20 unread messages
It contained no word , but this little line of dancing men :

Там не было ни слова, кроме маленькой шеренги танцующих человечков:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому