Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Thank you . I will trouble you once again . ”

"Спасибо. Я побеспокою тебя еще раз.
2 unread messages
“ Fire ! ”

"Огонь!"
3 unread messages
“ Just once more , gentlemen , and all together . ”

— Еще раз, господа, и все вместе.
4 unread messages
“ Fire ! ” The shout must have rung over Norwood .

"Огонь!" Должно быть, крик прогремел над Норвудом.
5 unread messages
It had hardly died away when an amazing thing happened . A door suddenly flew open out of what appeared to be solid wall at the end of the corridor , and a little , wizened man darted out of it , like a rabbit out of its burrow .

Едва оно угасло, как произошло удивительное событие. Дверь внезапно распахнулась из чего-то, казалось, сплошной стены в конце коридора, и маленький, сморщенный человечек выскочил из нее, как кролик из норы.
6 unread messages
“ Capital ! ” said Holmes , calmly . “ Watson , a bucket of water over the straw . That will do ! Lestrade , allow me to present you with your principal missing witness , Mr . Jonas Oldacre . ”

"Капитал!" — спокойно сказал Холмс. «Ватсон, ведро воды над соломой. Что будет делать! Лестрейд, позвольте мне представить вам вашего главного пропавшего свидетеля, мистера Джонаса Олдейкра.
7 unread messages
The detective stared at the newcomer with blank amazement . The latter was blinking in the bright light of the corridor , and peering at us and at the smouldering fire . It was an odious face — crafty , vicious , malignant , with shifty , light - grey eyes and white lashes .

Детектив уставился на вновь прибывшего с полнейшим изумлением. Последний моргал в ярком свете коридора и всматривался в нас и в тлеющий огонь. Лицо это было одиозное — лукавое, злое, злобное, с бегущими светло-серыми глазами и белыми ресницами.
8 unread messages
“ What ’ s this , then ? ” said Lestrade , at last . “ What have you been doing all this time , eh ? ”

— Что же это такое? — сказал Лестрейд наконец. — Чем ты занимался все это время, а?
9 unread messages
Oldacre gave an uneasy laugh , shrinking back from the furious red face of the angry detective .

Олдейкр тревожно рассмеялся, отпрянув от разъяренного красного лица разгневанного детектива.
10 unread messages
“ I have done no harm .

«Я не причинил никакого вреда.
11 unread messages

»
12 unread messages
“ No harm ? You have done your best to get an innocent man hanged . If it wasn ’ t for this gentleman here , I am not sure that you would not have succeeded . ”

"Никакого вреда? Вы сделали все возможное, чтобы повесить невиновного человека. Если бы не этот господин, я не уверен, что вы бы не добились успеха».
13 unread messages
The wretched creature began to whimper .

Несчастное существо начало хныкать.
14 unread messages
“ I am sure , sir , it was only my practical joke . ”

— Я уверен, сэр, это была всего лишь моя шутка.
15 unread messages
“ Oh ! a joke , was it ? You won ’ t find the laugh on your side , I promise you . Take him down , and keep him in the sitting - room until I come . Mr . Holmes , ” he continued , when they had gone , “ I could not speak before the constables , but I don ’ t mind saying , in the presence of Dr . Watson , that this is the brightest thing that you have done yet , though it is a mystery to me how you did it . You have saved an innocent man ’ s life , and you have prevented a very grave scandal , which would have ruined my reputation in the Force . ”

"Ой! шутка, что ли? Вы не встретите смеха на своей стороне, я вам обещаю. Снимите его и держите в гостиной, пока я не приду. Мистер Холмс, - продолжал он, когда они ушли, - я не мог выступать перед констеблями, но я не против сказать в присутствии доктора Ватсона, что это самое блестящее, что вы когда-либо сделали. хотя для меня загадка, как ты это сделал. Вы спасли жизнь невиновному человеку и предотвратили очень серьезный скандал, который испортил бы мою репутацию в Силах».
16 unread messages
Holmes smiled , and clapped Lestrade upon the shoulder .

Холмс улыбнулся и похлопал Лестрейда по плечу.
17 unread messages
“ Instead of being ruined , my good sir , you will find that your reputation has been enormously enhanced . Just make a few alterations in that report which you were writing , and they will understand how hard it is to throw dust in the eyes of Inspector Lestrade . ”

«Вместо того, чтобы быть разоренным, мой добрый сэр, вы обнаружите, что ваша репутация значительно улучшилась. Просто внесите несколько изменений в тот отчет, который вы написали, и они поймут, как тяжело пускать пыль в глаза инспектору Лестрейду.
18 unread messages
“ And you don ’ t want your name to appear ? ”

— И ты не хочешь, чтобы твое имя появилось?
19 unread messages
“ Not at all . The work is its own reward . Perhaps I shall get the credit also at some distant day , when I permit my zealous historian to lay out his foolscap once more — eh , Watson ? Well , now , let us see where this rat has been lurking . ”

"Нисколько. Работа сама по себе награда. Возможно, когда-нибудь и я получу признание, когда позволю моему ревностному историку еще раз изложить свою ерунду, а, Ватсон? Ну, а теперь посмотрим, где скрылась эта крыса.
20 unread messages
A lath - and - plaster partition had been run across the passage six feet from the end , with a door cunningly concealed in it . It was lit within by slits under the eaves .

В шести футах от конца коридора была перегородка из рейки и штукатурки, в которой хитро спрятана дверь. Внутри оно освещалось через щели под карнизом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому