Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
Had he read that letter his confidence would have been forever destroyed . It is years since I wrote it . I had thought that the whole matter was forgotten . Then at last I heard from this man , Lucas , that it had passed into his hands , and that he would lay it before my husband . I implored his mercy . He said that he would return my letter if I would bring him a certain document which he described in my husband ’ s despatch - box . He had some spy in the office who had told him of its existence . He assured me that no harm could come to my husband . Put yourself in my position , Mr . Holmes ! What was I to do ? ”

Если бы он прочитал это письмо, его уверенность была бы навсегда подорвана. Прошли годы с тех пор, как я это написал. Я думал, что обо всем этом забыли. Наконец я услышала от этого человека, Лукаса, что оно перешло в его руки и что он предаст его моему мужу. Я умолял его о милосердии. Он сказал, что вернет мое письмо, если я принесу ему некий документ, который он описал в почтовом ящике моего мужа. В его офисе был какой-то шпион, который сообщил ему о его существовании. Он заверил меня, что моему мужу не причинят никакого вреда. Поставьте себя на мое место, мистер Холмс! Что мне оставалось делать? »
2 unread messages
“ Take your husband into your confidence . ”

«Познакомьтесь с мужем».
3 unread messages
“ I could not , Mr . Holmes , I could not ! On the one side seemed certain ruin , on the other , terrible as it seemed to take my husband ’ s paper , still in a matter of politics I could not understand the consequences , while in a matter of love and trust they were only too clear to me . I did it , Mr . Holmes ! I took an impression of his key . This man , Lucas , furnished a duplicate . I opened his despatch - box , took the paper , and conveyed it to Godolphin Street . ”

«Я не мог, мистер Холмс, не мог! С одной стороны, это казалось верным крахом, с другой, как бы ужасно ни отнять бумагу у моего мужа, все же в вопросах политики я не могла понять последствий, тогда как в вопросах любви и доверия они были для меня слишком ясны. . Я сделал это, мистер Холмс! Я снял слепок с его ключа. Этот человек, Лукас, предоставил дубликат. Я открыл его почтовый ящик, взял газету и отнес ее на Годольфин-стрит.
4 unread messages
“ What happened there , madam ? ”

— Что там произошло, мадам?
5 unread messages
“ I tapped at the door as agreed . Lucas opened it . I followed him into his room , leaving the hall door ajar behind me , for I feared to be alone with the man . I remember that there was a woman outside as I entered . Our business was soon done . He had my letter on his desk , I handed him the document . He gave me the letter . At this instant there was a sound at the door . There were steps in the passage .

«Я постучал в дверь, как и было договорено. Лукас открыл его. Я последовал за ним в его комнату, оставив за собой дверь приоткрытой, так как боялся остаться с этим человеком наедине. Я помню, что когда я вошел, снаружи была женщина. Наши дела вскоре были закончены. Мое письмо лежало у него на столе, я передал ему документ. Он дал мне письмо. В этот момент в двери послышался звук. В коридоре послышались шаги.
6 unread messages
Lucas quickly turned back the drugget , thrust the document into some hiding - place there , and covered it over .

Лукас быстро отвернул наркотик, сунул документ в какое-то тайное место и накрыл его.
7 unread messages
“ What happened after that is like some fearful dream . I have a vision of a dark , frantic face , of a woman ’ s voice , which screamed in French , ‘ My waiting is not in vain . At last , at last I have found you with her ! ’ There was a savage struggle . I saw him with a chair in his hand , a knife gleamed in hers . I rushed from the horrible scene , ran from the house , and only next morning in the paper did I learn the dreadful result . That night I was happy , for I had my letter , and I had not seen yet what the future would bring .

«То, что произошло после этого, похоже на какой-то страшный сон. Я вижу мрачное, безумное лицо, женский голос, кричащий по-французски: «Мое ожидание не напрасно». Наконец-то я нашел тебя с ней! Шла жестокая борьба. Я видела его со стулом в руке, в ее руке блестел нож. Я бросился прочь от ужасной сцены, выбежал из дома и только на следующее утро из газет узнал об ужасном результате. В ту ночь я был счастлив, потому что письмо было у меня, но я еще не предвидел, что принесет мне будущее.
8 unread messages
“ It was the next morning that I realized that I had only exchanged one trouble for another . My husband ’ s anguish at the loss of his paper went to my heart . I could hardly prevent myself from there and then kneeling down at his feet and telling him what I had done . But that again would mean a confession of the past . I came to you that morning in order to understand the full enormity of my offence . From the instant that I grasped it my whole mind was turned to the one thought of getting back my husband ’ s paper . It must still be where Lucas had placed it , for it was concealed before this dreadful woman entered the room . If it had not been for her coming , I should not have known where his hiding - place was . How was I to get into the room ? For two days I watched the place , but the door was never left open . Last night I made a last attempt . What I did and how I succeeded , you have already learned .

«На следующее утро я понял, что всего лишь променял одну беду на другую. Боль моего мужа из-за потери бумаги затронула мое сердце. Я с трудом удержался от того, чтобы тут же опуститься на колени у его ног и рассказать ему, что я сделал. Но это опять-таки означало бы признание прошлого. Я пришел к вам в то утро, чтобы понять всю чудовищность моего проступка. С того момента, как я это поняла, все мои мысли были обращены к одной мысли: вернуть бумагу моему мужу. Должно быть, оно все еще находится там, где его положил Лукас, поскольку оно было спрятано до того, как эта ужасная женщина вошла в комнату. Если бы не она, я бы не узнал, где он скрывается. Как мне было попасть в комнату? Два дня я следил за этим местом, но дверь ни разу не оставалась открытой. Вчера вечером я предпринял последнюю попытку. Что я сделал и как мне это удалось, вы уже узнали.
9 unread messages
I brought the paper back with me , and thought of destroying it , since I could see no way of returning it without confessing my guilt to my husband . Heavens , I hear his step upon the stair ! ”

Я принесла с собой бумагу и подумывала уничтожить ее, так как не видела возможности вернуть ее, не признавшись мужу в своей вине. Боже, я слышу его шаги на лестнице! »
10 unread messages
The European Secretary burst excitedly into the room . “ Any news , Mr . Holmes , any news ? ” he cried .

Европейский секретарь взволнованно ворвался в комнату. — Есть новости, мистер Холмс, есть новости? воскликнул он.
11 unread messages
“ I have some hopes . ”

«У меня есть некоторые надежды».
12 unread messages
“ Ah , thank heaven ! ” His face became radiant . “ The Prime Minister is lunching with me . May he share your hopes ? He has nerves of steel , and yet I know that he has hardly slept since this terrible event . Jacobs , will you ask the Prime Minister to come up ? As to you , dear , I fear that this is a matter of politics . We will join you in a few minutes in the dining - room . ”

«Ах, слава небесам!» Его лицо стало сияющим. «Премьер-министр обедает со мной. Может ли он разделить ваши надежды? У него стальные нервы, и все же я знаю, что он почти не спал после этого ужасного события. Джейкобс, вы попросите премьер-министра подняться? Что касается тебя, дорогая, то я боюсь, что это вопрос политики. Мы присоединимся к вам через несколько минут в столовой.
13 unread messages
The Prime Minister ’ s manner was subdued , but I could see by the gleam of his eyes and the twitchings of his bony hands that he shared the excitement of his young colleague .

Премьер-министр вел себя сдержанно, но по блеску его глаз и подергиванию костлявых рук я видел, что он разделяет волнение своего молодого коллеги.
14 unread messages
“ I understand that you have something to report , Mr . Holmes ? ”

— Я так понимаю, вам есть что сообщить, мистер Холмс?
15 unread messages
“ Purely negative as yet , ” my friend answered . “ I have inquired at every point where it might be , and I am sure that there is no danger to be apprehended . ”

«Пока чисто отрицательно», — ответил мой друг. «Я везде спрашивал, где это может быть, и уверен, что опасности нет».
16 unread messages
“ But that is not enough , Mr . Holmes . We cannot live forever on such a volcano . We must have something definite . ”

«Но этого недостаточно, мистер Холмс. Мы не можем жить вечно на таком вулкане. У нас должно быть что-то определенное».
17 unread messages
“ I am in hopes of getting it . That is why I am here . The more I think of the matter the more convinced I am that the letter has never left this house . ”

«Я надеюсь получить его. Вот почему я здесь. Чем больше я об этом думаю, тем больше убеждаюсь, что письмо так и не покинуло этот дом.
18 unread messages
“ Mr . Holmes ! ”

"Мистер. Холмс!
19 unread messages
“ If it had it would certainly have been public by now . ”

«Если бы это было так, это наверняка уже было бы достоянием общественности».
20 unread messages
“ But why should anyone take it in order to keep it in his house ? ”

«Но зачем кому-то брать его, чтобы держать в своем доме?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому