Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ I am not convinced that anyone did take it .

«Я не уверен, что кто-то это взял.
2 unread messages

»
3 unread messages
“ Then how could it leave the despatch - box ? ”

— Тогда как же оно могло покинуть почтовый ящик?
4 unread messages
“ I am not convinced that it ever did leave the despatch - box . ”

«Я не уверен, что оно когда-либо покинуло почтовый ящик».
5 unread messages
“ Mr . Holmes , this joking is very ill - timed . You have my assurance that it left the box . ”

"Мистер. Холмс, эта шутка очень несвоевременна. Я вас уверяю, что оно вышло из коробки.
6 unread messages
“ Have you examined the box since Tuesday morning ? ”

«Вы осматривали коробку с утра вторника?»
7 unread messages
“ No . It was not necessary . ”

"Нет. В этом не было необходимости».
8 unread messages
“ You may conceivably have overlooked it . ”

— Возможно, вы это упустили из виду.
9 unread messages
“ Impossible , I say . ”

— Невозможно, говорю я.
10 unread messages
“ But I am not convinced of it . I have known such things to happen . I presume there are other papers there . Well , it may have got mixed with them . ”

«Но я в этом не убежден. Я знал, что такие вещи случаются. Я предполагаю, что там есть и другие бумаги. Ну, возможно, оно с ними смешалось.
11 unread messages
“ It was on the top . ”

«Это было наверху».
12 unread messages
“ Someone may have shaken the box and displaced it . ”

«Возможно, кто-то потряс коробку и переместил ее».
13 unread messages
“ No , no , I had everything out . ”

«Нет-нет, я все выложил».
14 unread messages
“ Surely it is easily decided , Hope , ” said the Premier . “ Let us have the despatch - box brought in . ”

«Конечно, это легко решить, Хоуп», — сказал премьер. — Давайте принесем почтовый ящик.
15 unread messages
The Secretary rang the bell .

Секретарь позвонил.
16 unread messages
“ Jacobs , bring down my despatch - box . This is a farcical waste of time , but still , if nothing else will satisfy you , it shall be done . Thank you , Jacobs , put it here . I have always had the key on my watch - chain . Here are the papers , you see . Letter from Lord Merrow , report from Sir Charles Hardy , memorandum from Belgrade , note on the Russo - German grain taxes , letter from Madrid , note from Lord Flowers — — Good heavens ! what is this ? Lord Bellinger ! Lord Bellinger ! ”

«Джейкобс, принеси мой почтовый ящик. Это фарсовая трата времени, но тем не менее, если ничто другое вас не удовлетворит, это должно быть сделано. Спасибо, Джейкобс, положи сюда. Ключ всегда был у меня на цепочке от часов. Вот бумаги, видите ли. Письмо лорда Мерроу, отчет сэра Чарльза Харди, меморандум из Белграда, записка о российско-германских налогах на зерно, письмо из Мадрида, записка лорда Флауэрса — Боже мой! что это? Лорд Беллинджер! Лорд Беллинджер!
17 unread messages
The Premier snatched the blue envelope from his hand .

Премьер вырвал у него из рук синий конверт.
18 unread messages
“ Yes , it is it — and the letter is intact . Hope , I congratulate you . ”

— Да, это оно, и письмо цело. Надежда, поздравляю тебя».
19 unread messages
“ Thank you ! Thank you ! What a weight from my heart . But this is inconceivable — impossible . Mr . Holmes , you are a wizard , a sorcerer ! How did you know it was there ? ”

"Спасибо! Спасибо! Какая тяжесть на сердце. Но это немыслимо, невозможно. Мистер Холмс, вы волшебник, колдун! Откуда ты узнал, что оно там?
20 unread messages
“ Because I knew it was nowhere else . ”

«Потому что я знал, что больше нигде».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому