Артур Конан Дойл

Отрывок из произведения:
Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

“ It was the next morning that I realized that I had only exchanged one trouble for another . My husband ’ s anguish at the loss of his paper went to my heart . I could hardly prevent myself from there and then kneeling down at his feet and telling him what I had done . But that again would mean a confession of the past . I came to you that morning in order to understand the full enormity of my offence . From the instant that I grasped it my whole mind was turned to the one thought of getting back my husband ’ s paper . It must still be where Lucas had placed it , for it was concealed before this dreadful woman entered the room . If it had not been for her coming , I should not have known where his hiding - place was . How was I to get into the room ? For two days I watched the place , but the door was never left open . Last night I made a last attempt . What I did and how I succeeded , you have already learned .

«На следующее утро я понял, что всего лишь променял одну беду на другую. Боль моего мужа из-за потери бумаги затронула мое сердце. Я с трудом удержался от того, чтобы тут же опуститься на колени у его ног и рассказать ему, что я сделал. Но это опять-таки означало бы признание прошлого. Я пришел к вам в то утро, чтобы понять всю чудовищность моего проступка. С того момента, как я это поняла, все мои мысли были обращены к одной мысли: вернуть бумагу моему мужу. Должно быть, оно все еще находится там, где его положил Лукас, поскольку оно было спрятано до того, как эта ужасная женщина вошла в комнату. Если бы не она, я бы не узнал, где он скрывается. Как мне было попасть в комнату? Два дня я следил за этим местом, но дверь ни разу не оставалась открытой. Вчера вечером я предпринял последнюю попытку. Что я сделал и как мне это удалось, вы уже узнали.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому