Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" Wait here an instant , " said young Alec Cunningham . " The fellow is off his head , in my opinion . Come with me , father , and see where he has got to ! "

«Подождите здесь минутку», — сказал молодой Алек Каннингем. «Этот парень не в своем уме, по-моему. Пойдем со мной, отец, и посмотрим, куда он делся!»
2 unread messages
They rushed out of the room , leaving the inspector , the colonel , and me staring at each other .

Они выбежали из комнаты, оставив инспектора, полковника и меня уставившимися друг на друга.
3 unread messages
" ' Pon my word , I am inclined to agree with Master Alec , " said the official . " It may be the effect of this illness , but it seems to me that -- "

— Честное слово, я склонен согласиться с мастером Алеком, — сказал чиновник. «Может быть, это следствие этой болезни, но мне кажется, что…»
4 unread messages
His words were cut short by a sudden scream of " Help ! Help ! Murder ! " With a thrill I recognized the voice as that of my friend . I rushed madly from the room on to the landing . The cries which had sunk down into a hoarse , inarticulate shouting , came from the room which we had first visited . I dashed in , and on into the dressing-room beyond .

Его слова были прерваны внезапным криком: «Помогите! Помощь! Убийство!" С трепетом я узнал голос моего друга. Я бешено бросился из комнаты на площадку. Крики, перешедшие в хриплый, нечленораздельный крик, доносились из комнаты, которую мы впервые посетили. Я бросился внутрь и дальше в раздевалку.
5 unread messages
The two Cunninghams were bending over the prostrate figure of Sherlock Holmes , the younger clutching his throat with both hands , while the elder seemed to be twisting one of his wrists . In an instant the three of us had torn them away from him , and Holmes staggered to his feet , very pale and evidently greatly exhausted .

Двое Каннингемов склонились над распростертой фигурой Шерлока Холмса, младший схватился за его горло обеими руками, а старший, казалось, скручивал одно из запястий. В одно мгновение мы втроем оторвали их от него, и Холмс, пошатываясь, поднялся на ноги, очень бледный и, очевидно, сильно измученный.
6 unread messages
" Arrest these men , Inspector , " he gasped .

— Арестуйте этих людей, инспектор, — выдохнул он.
7 unread messages
" On what charge ? "

— По какому обвинению?
8 unread messages
" That of murdering their coachman , William Kirwan . "

— Об убийстве их кучера Уильяма Кирвана.
9 unread messages
The inspector stared about him in bewilderment . " Oh , come now , Mr. Holmes , " said he at last , " I 'm sure you do n't really mean to -- "

Инспектор в недоумении огляделся. -- О, ну ладно, мистер Холмс, -- сказал он наконец, -- я уверен, что вы на самом деле не хотите...
10 unread messages
" Tut , man , look at their faces ! " cried Holmes curtly .

"Тут, мужик, посмотри на их лица!" — резко воскликнул Холмс.
11 unread messages
Never certainly have I seen a plainer confession of guilt upon human countenances . The older man seemed numbed and dazed , with a heavy , sullen expression upon his strongly marked face . The son , on the other hand , had dropped all that jaunty , dashing style which had characterized him , and the ferocity of a dangerous wild beast gleamed in his dark eyes and distorted his handsome features . The inspector said nothing , but , stepping to the door , he blew his whistle . Two of his constables came at the call .

Никогда, конечно, я не видел более ясного признания вины на человеческих лицах. Пожилой мужчина казался оцепеневшим и ошеломленным, с тяжелым, угрюмым выражением на его ярко выраженном лице. Сын, напротив, отбросил весь тот бойкий, лихой стиль, который был ему свойственен, и свирепость опасного дикого зверя заблестела в его темных глазах и исказила его красивые черты. Инспектор ничего не сказал, но, подойдя к двери, свистнул. На вызов прибыли двое его констеблей.
12 unread messages
" I have no alternative , Mr. Cunningham , " said he . " I trust that this may all prove to be an absurd mistake , but you can see that Ah , would you ? Drop it ! " He struck out with his hand , and a revolver which the younger man was in the act of cocking clattered down upon the floor .

"У меня нет альтернативы, мистер Каннингем," сказал он. «Я полагаю, что все это может оказаться абсурдной ошибкой, но вы понимаете, что Ах, не так ли? Брось это!" Он ударил рукой, и револьвер, который молодой человек как раз взводил, с лязгом упал на пол.
13 unread messages
" Keep that , " said Holmes , quietly putting his foot upon it ; " you will find it useful at the trial . But this is what we really wanted . " He held up a little crumpled piece of paper .

"Оставьте это," сказал Холмс, тихо наступая на него ногой; "Вы найдете это полезным на суде. Но это то, чего мы действительно хотели». Он поднял маленький скомканный листок бумаги.
14 unread messages
" The remainder of the sheet ! " cried the inspector .

"Остаток листа!" — воскликнул инспектор.
15 unread messages
" Precisely . "

"Точно."
16 unread messages
" And where was it ? "

"И где это было?"
17 unread messages
" Where I was sure it must be . I 'll make the whole matter clear to you presently . I think , Colonel , that you and Watson might return now , and I will be with you again in an hour at the furthest . The inspector and I must have a word with the prisoners , but you will certainly see me back at luncheon time . "

"Там, где я был уверен, что это должно быть. Сейчас я вам все разъясню. Я думаю, полковник, что вы с Ватсоном могли бы вернуться сейчас, и я снова буду с вами самое позднее через час. Мы с инспектором должны переговорить с арестантами, но вы обязательно увидите меня к обеду».
18 unread messages
Sherlock Holmes was as good as his word , for about one o'clock he rejoined us in the colonel 's smoking-room . He was accompanied by a little elderly gentleman , who was introduced to me as the Mr. Acton whose house had been the scene of the original burglary .

Шерлок Холмс сдержал свое слово, потому что около часа он присоединился к нам в курительной полковника. Его сопровождал невысокий пожилой джентльмен, которого мне представили как мистера Эктона, чей дом стал местом первой кражи со взломом.
19 unread messages
" I wished Mr. Acton to be present while I demonstrated this small matter to you , " said Holmes , " for it is natural that he should take a keen interest in the details . I am afraid , my dear Colonel , that you must regret the hour that you took in such a stormy petrel as I am . "

«Я хотел бы, чтобы мистер Эктон присутствовал, когда я покажу вам это небольшое дело, — сказал Холмс, — потому что вполне естественно, что он проявляет большой интерес к деталям. Боюсь, мой дорогой полковник, что вы пожалеете о часе, потраченном на такого буревестника, как я.
20 unread messages
" On the contrary , " answered the colonel warmly , " I consider it the greatest privilege to have been permitted to study your methods of working . I confess that they quite surpass my expectations , and that I am utterly unable to account for your result . I have not yet seen the vestige of a clue .

-- Напротив, -- горячо ответил полковник, -- я считаю величайшей привилегией, что мне дозволено изучить ваши приемы работы. Признаюсь, они превосходят мои ожидания и что я совершенно не в состоянии объяснить ваш результат. Я еще не видел следов подсказки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому