Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
We passed the pretty cottage where the murdered man had lived and walked up an oak-lined avenue to the fine old Queen Anne house , which bears the date of Malplaquet upon the lintel of the door . Holmes and the inspector led us round it until we came to the side gate , which is separated by a stretch of garden from the hedge which lines the road . A constable was standing at the kitchen door .

Мы миновали симпатичный коттедж, где жил убитый, и по обсаженной дубами аллее направились к красивому старинному дому королевы Анны, на косяке двери которого стоит дата Мальплаке. Холмс и инспектор вели нас вокруг него, пока мы не подошли к боковым воротам, которые отделены полосой сада от живой изгороди, окаймляющей дорогу. У кухонной двери стоял констебль.
2 unread messages
" Throw the door open , officer , " said Holmes . " Now , it was on those stairs that young Mr. Cunningham stood and saw the two men struggling just where we are . Old Mr. Cunningham was at that window -- the second on the left -- and he saw the fellow get away just to the left of that bush . So did the son . They are both sure of it on account of the bush . Then Mr. Alec ran out and knelt beside the wounded man . The ground is very hard , you see , and there are no marks to guide us . " As he spoke two men came down the garden path , from round the angle of the house . The one was an elderly man , with a strong , deep-lined , heavy-eyed face ; the other a dashing young fellow , whose bright , smiling expression and showy dress were in strange contrast with the business which had brought us there .

— Откройте дверь, офицер, — сказал Холмс. «Именно на этой лестнице стоял молодой мистер Каннингем и видел, как двое мужчин борются прямо там, где мы сейчас находимся. Старый мистер Каннингем стоял у этого окна — второго слева — и видел, как этот парень ушел как раз слева от этого куста. Сын тоже. Они оба уверены в этом из-за куста. Затем мистер Алек выбежал и встал на колени рядом с раненым. Видишь ли, земля очень твердая, и нет никаких ориентиров, по которым мы могли бы ориентироваться». Пока он говорил, двое мужчин прошли по садовой дорожке из-за угла дома. Один был пожилым мужчиной с сильным лицом с глубокими морщинами и тяжелыми глазами; другой — щеголеватый молодой человек, чье яркое, улыбающееся выражение лица и эффектная одежда резко контрастировали с делом, которое привело нас сюда.
3 unread messages
" Still at it , then ? " said he to Holmes . " I thought you Londoners were never at fault . You do n't seem to be so very quick , after all . "

— Значит, все еще в деле? сказал он Холмсу. «Я думал, вы, лондонцы, ни в чем не виноваты. В конце концов, ты не кажешься таким уж быстрым».
4 unread messages
" Ah , you must give us a little time , " said Holmes good-humouredly .

— Ах, вы должны дать нам немного времени, — добродушно сказал Холмс.
5 unread messages
" You 'll want it , " said young Alec Cunningham . " Why , I do n't see that we have any clue at all .

«Тебе это понравится», — сказал молодой Алек Каннингем. «Почему, я не вижу, чтобы у нас вообще была хоть какая-то зацепка.
6 unread messages
"

"
7 unread messages
" There 's only one , " answered the inspector . " We thought that if we could only find -- Good heavens . Mr. Holmes ! what is the matter ? "

"Есть только один," ответил инспектор. «Мы думали, что если бы мы только могли найти… Боже мой. Мистер Холмс! в чем дело?"
8 unread messages
My poor friend 's face had suddenly assumed the most dreadful expression . His eyes rolled upward , his features writhed in agony , and with a suppressed groan he dropped on his face upon the ground . Horrified at the suddenness and severity of the attack , we carried him into the kitchen , where he lay back in a large chair and breathed heavily for some minutes . Finally , with a shamefaced apology for his weakness , he rose once more .

Лицо моего бедного друга вдруг приняло самое ужасное выражение. Глаза его закатились, черты лица исказились в агонии, и с сдерживаемым стоном он рухнул лицом на землю. Ужаснувшись внезапности и жестокости нападения, мы отнесли его на кухню, где он несколько минут откинулся на спинку большого стула и тяжело дышал. Наконец, со стыдливым извинением за свою слабость, он снова поднялся.
9 unread messages
" Watson would tell you that I have only just recovered from a severe illness , " he explained . " I am liable to these sudden nervous attacks . "

«Уотсон сказал бы вам, что я только что оправился от тяжелой болезни, — объяснил он. «Я подвержен этим внезапным нервным приступам».
10 unread messages
" Shall I send you home in my trap ? " asked old Cunningham .

"Должен ли я отправить вас домой в моей ловушке?" — спросил старый Каннингем.
11 unread messages
" Well , since I am here , there is one point on which I should like to feel sure . We can very easily verify it . "

«Ну, раз уж я здесь, есть один пункт, в котором я хотел бы быть уверенным. Мы можем очень легко это проверить».
12 unread messages
" What is it ? "

"Что это?"
13 unread messages
" Well , it seems to me that it is just possible that the arrival of this poor fellow William was not before , but after , the entrance of the burglar into the house . You appear to take it for granted that although the door was forced the robber never got in . "

«Ну, мне кажется, вполне возможно, что приход этого бедняги Вильяма был не до, а после проникновения грабителя в дом. Вы, кажется, считаете само собой разумеющимся, что, хотя дверь была взломана, грабитель так и не проник внутрь».
14 unread messages
" I fancy that is quite obvious , " said Mr. Cunningham gravely . " Why , my son Alec had not yet gone to bed , and he would certainly have heard anyone moving about . "

"Я думаю , что это совершенно очевидно," серьезно сказал мистер Каннингем. «Почему мой сын Алек еще не ложился спать, и он наверняка слышал, как кто-то движется».
15 unread messages
" Where was he sitting ? "

— Где он сидел?
16 unread messages
" I was smoking in my dressing-room .

«Я курил в раздевалке.
17 unread messages
"

"
18 unread messages
" Which window is that ? "

"Что это за окно?"
19 unread messages
" The last on the left , next my father 's . "

«Последний слева, рядом мой отец».
20 unread messages
" Both of your lamps were lit , of course ? "

— Конечно, обе ваши лампы были зажжены?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому