Артур Конан Дойл

Воспоминания Шерлока Холмса / Memoirs of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
" You have been up to the scene of the crime , I understand , " said the colonel .

-- Насколько я понимаю, вы были на месте преступления, -- сказал полковник.
2 unread messages
" Yes , the inspector and I have made quite a little reconnaissance together . "

— Да, мы с инспектором провели вместе довольно небольшую разведку.
3 unread messages
" Any success ? "

— Успех?
4 unread messages
" Well , we have seen some very interesting things . I 'll tell you what we did as we walk . First of all , we saw the body of this unfortunate man . He certainly died from a revolver wound as reported . "

«Ну, мы видели очень интересные вещи. Я расскажу вам, что мы делали, пока шли. Первым делом мы увидели тело этого несчастного. Как сообщается, он определенно умер от револьверного ранения».
5 unread messages
" Had you doubted it , then ? "

— Значит, вы в этом сомневались?
6 unread messages
" Oh , it is as well to test everything . Our inspection was not wasted . We then had an interview with Mr. Cunningham and his son , who were able to point out the exact spot where the murderer had broken through the garden-hedge in his flight . That was of great interest . "

"О, это также хорошо, чтобы проверить все. Наш осмотр не прошел даром. Затем у нас была беседа с мистером Каннингемом и его сыном, которые смогли указать точное место, где убийца прорвался сквозь живую изгородь во время бегства. Это представляло большой интерес».
7 unread messages
" Naturally . "

«Естественно».
8 unread messages
" Then we had a look at this poor fellow 's mother . We could get no information from her , however , as she is very old and feeble . "

«Потом мы посмотрели на мать этого бедняги. Однако мы не смогли получить от нее никакой информации, так как она очень стара и слаба».
9 unread messages
" And what is the result of your investigations ? "

— И каковы результаты ваших исследований?
10 unread messages
" The conviction that the crime is a very peculiar one . Perhaps our visit now may do something to make it less obscure . I think that we are both agreed , Inspector , that the fragment of paper in the dead man 's hand , bearing , as it does , the very hour of his death written upon it , is of extreme importance . "

«Убежденность в том, что преступление очень своеобразное. Возможно, наш визит сейчас может что-то сделать, чтобы сделать его менее неясным. Я думаю, что мы оба согласны, инспектор, что клочок бумаги в руке мертвеца, на котором указан час его смерти, имеет чрезвычайно важное значение.
11 unread messages
" It should give a clue , Mr. Holmes .

— Это должно дать ключ к разгадке, мистер Холмс.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" It does give a clue . Whoever wrote that note was the man who brought William Kirwan out of his bed at that hour . But where is the rest of that sheet of paper ? "

"Это дает подсказку. Тот, кто написал эту записку, был человеком, который вытащил Уильяма Кирвана из его постели в тот час. Но где остальная часть этого листа бумаги?»
14 unread messages
" I examined the ground carefully in the hope of finding it . " said the inspector .

«Я тщательно исследовал землю в надежде найти его». — сказал инспектор.
15 unread messages
" It was torn out of the dead man 's hand . Why was someone so anxious to get possession of it ? Because it incriminated him . And what would he do with it ? Thrust it into his pocket , most likely , never noticing that a corner of it had been left in the grip of the corpse . If we could get the rest of that sheet it is obvious that we should have gone a long way towards solving the mystery . "

«Он был вырван из рук убитого. Почему кто-то так стремился завладеть им? Потому что это инкриминировало его. И что бы он с ним сделал? Сунул, скорее всего, в карман, так и не заметив, что уголок остался в тисках трупа. Если бы мы могли получить остальную часть этого листа, очевидно, что мы проделали бы долгий путь к разгадке тайны».
16 unread messages
" Yes , but how can we get at the criminal 's pocket before we catch the criminal ? "

«Да, но как мы можем добраться до кармана преступника, прежде чем поймаем преступника?»
17 unread messages
" Well , well , it was worth thinking over . Then there is another obvious point . The note was sent to William . The man who wrote it could not have taken it ; otherwise , of course , he might have delivered his own message by word of mouth . Who brought the note , then ? Or did it come through the post ? "

— Что ж, стоило подумать. Тогда есть еще один очевидный момент. Записка была отправлена ​​Уильяму. Человек, написавший это, не мог взять его; в противном случае, конечно, он мог бы передать свое сообщение из уст в уста. Кто тогда принес записку? Или это пришло по почте?"
18 unread messages
" I have made inquiries , " said the inspector . " William received a letter by the afternoon post yesterday . The envelope was destroyed by him . "

— Я навел справки, — сказал инспектор. "Уильям получил письмо вчера дневной почтой. Конверт был уничтожен им».
19 unread messages
" Excellent ! " cried Holmes , clapping the inspector on the back . " You 've seen the postman . It is a pleasure to work with you . Well , here is the lodge , and if you will come up , Colonel , I will show you the scene of the crime .

"Отлично!" — воскликнул Холмс, хлопая инспектора по спине. «Вы видели почтальона. С вами приятно работать. Ну вот и флигель, и если вы подойдете, полковник, я покажу вам место преступления.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому