We passed the pretty cottage where the murdered man had lived and walked up an oak-lined avenue to the fine old Queen Anne house , which bears the date of Malplaquet upon the lintel of the door . Holmes and the inspector led us round it until we came to the side gate , which is separated by a stretch of garden from the hedge which lines the road . A constable was standing at the kitchen door .
Мы миновали симпатичный коттедж, где жил убитый, и по обсаженной дубами аллее направились к красивому старинному дому королевы Анны, на косяке двери которого стоит дата Мальплаке. Холмс и инспектор вели нас вокруг него, пока мы не подошли к боковым воротам, которые отделены полосой сада от живой изгороди, окаймляющей дорогу. У кухонной двери стоял констебль.