Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" Going out , Watson ? "

— Уходишь, Ватсон?
2 unread messages
" Unless I can help you . "

"Если я не могу помочь вам."
3 unread messages
" No , my dear fellow , it is at the hour of action that I turn to you for aid . But this is splendid , really unique from some points of view .

«Нет, мой дорогой друг, именно в час боя я обращаюсь к вам за помощью. Но это великолепно, действительно уникально с некоторых точек зрения.
4 unread messages
When you pass Bradley 's , would you ask him to send up a pound of the strongest shag tobacco ? Thank you . It would be as well if you could make it convenient not to return before evening . Then I should be very glad to compare impressions as to this most interesting problem which has been submitted to us this morning . "

Когда будете проходить мимо Брэдли, попросите его прислать фунт самого крепкого махорки? Спасибо. Было бы также хорошо, если бы вы сочли удобным не возвращаться до вечера. Тогда я был бы очень рад сравнить впечатления по этой интереснейшей задаче, которая была представлена ​​нам сегодня утром».
5 unread messages
I knew that seclusion and solitude were very necessary for my friend in those hours of intense mental concentration during which he weighed every particle of evidence , constructed alternative theories , balanced one against the other , and made up his mind as to which points were essential and which immaterial . I therefore spent the day at my club and did not return to Baker Street until evening . It was nearly nine o'clock when I found myself in the sitting-room once more .

Я знал, что уединение и одиночество были очень необходимы моему другу в те часы напряженной умственной концентрации, во время которых он взвешивал каждую крупицу свидетельства, строил альтернативные теории, сопоставлял одну с другой и решал, какие пункты являются существенными и значимыми. что несущественно. Поэтому я провел день в своем клубе и вернулся на Бейкер-стрит только к вечеру. Было почти девять часов, когда я снова оказался в гостиной.
6 unread messages
My first impression as I opened the door was that a fire had broken out , for the room was so filled with smoke that the light of the lamp upon the table was blurred by it . As I entered , however , my fears were set at rest , for it was the acrid fumes of strong coarse tobacco which took me by the throat and set me coughing . Through the haze I had a vague vision of Holmes in his dressing-gown coiled up in an armchair with his black clay pipe between his lips . Several rolls of paper lay around him .

Мое первое впечатление, когда я открыл дверь, было то, что вспыхнул пожар, потому что комната была настолько наполнена дымом, что свет лампы на столе был размыт им. Однако, когда я вошел, мои страхи рассеялись, потому что едкие пары крепкого грубого табака схватили меня за горло и заставили закашляться. Сквозь дымку я смутно видел Холмса в халате, свернувшись калачиком в кресле, с черной глиняной трубкой во рту. Вокруг него лежало несколько рулонов бумаги.
7 unread messages
" Caught cold , Watson ? " said he .

— Простудился, Ватсон? сказал он.
8 unread messages
" No , it 's this poisonous atmosphere . "

«Нет, это ядовитая атмосфера».
9 unread messages
" I suppose it is pretty thick , now that you mention it . "

"Я полагаю, что это довольно толстый, теперь, когда вы упомянули об этом."
10 unread messages
" Thick ! It is intolerable . "

"Толстый! Это невыносимо».
11 unread messages
" Open the window , then ! You have been at your club all day , I perceive . "

«Тогда открой окно! Насколько я понимаю, вы были в своем клубе весь день».
12 unread messages
" My dear Holmes ! "

"Мой дорогой Холмс!"
13 unread messages
" Am I right ? "

"Я прав?"
14 unread messages
" Certainly , but how ? "

— Конечно, но как?
15 unread messages
He laughed at my bewildered expression .

Он рассмеялся над моим растерянным выражением лица.
16 unread messages
" There is a delightful freshness about you , Watson , which makes it a pleasure to exercise any small powers which I possess at your expense . A gentleman goes forth on a showery and miry day . He returns immaculate in the evening with the gloss still on his hat and his boots . He has been a fixture therefore all day . He is not a man with intimate friends . Where , then , could he have been ? Is it not obvious ? "

«В вас есть восхитительная свежесть, Ватсон, благодаря которой мне доставляет удовольствие использовать любые небольшие полномочия, которыми я обладаю, за ваш счет. Джентльмен выходит в дождливый и слякотный день. Вечером он возвращается безупречным, с блестящими шляпой и сапогами. Он был приспособлением поэтому весь день. Он не человек с близкими друзьями. Где же тогда он мог быть? Разве это не очевидно?»
17 unread messages
" Well , it is rather obvious . "

— Ну, это довольно очевидно.
18 unread messages
" The world is full of obvious things which nobody by any chance ever observes . Where do you think that I have been ? "

«Мир полон очевидных вещей, которые никто случайно никогда не замечает. Как вы думаете, где я был?"
19 unread messages
" A fixture also . "

"Крепление также."
20 unread messages
" On the contrary , I have been to Devonshire . "

«Наоборот, я был в Девоншире».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому