Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" Why should he not go to the home of his fathers ? "

«Почему бы ему не пойти в дом своих отцов?»
2 unread messages
" It seems natural , does it not ? And yet , consider that every Baskerville who goes there meets with an evil fate .

«Кажется естественным, не так ли? И все же учтите, что каждого Баскервиля, который туда едет, ждет злая участь.
3 unread messages
I feel sure that if Sir Charles could have spoken with me before his death he would have warned me against bringing this , the last of the old race , and the heir to great wealth , to that deadly place . And yet it can not be denied that the prosperity of the whole poor , bleak country-side depends upon his presence . All the good work which has been done by Sir Charles will crash to the ground if there is no tenant of the Hall . I fear lest I should be swayed too much by my own obvious interest in the matter , and that is why I bring the case before you and ask for your advice . "

Я уверен, что если бы сэр Чарлз мог поговорить со мной перед смертью, он бы предостерег меня от того, чтобы везти этого последнего представителя старой расы и наследника большого богатства в это смертоносное место. И все же нельзя отрицать, что процветание всей бедной, унылой сельской местности зависит от его присутствия. Вся хорошая работа, проделанная сэром Чарльзом, рухнет, если в Зале не будет арендатора. Я боюсь, как бы я не слишком поколебался из-за своей очевидной заинтересованности в этом вопросе, и именно поэтому я представляю вам это дело и прошу вашего совета».
4 unread messages
Holmes considered for a little time .

Холмс задумался на некоторое время.
5 unread messages
" Put into plain words , the matter is this , " said he . " In your opinion there is a diabolical agency which makes Dartmoor an unsafe abode for a Baskerville -- that is your opinion ? "

"Проще говоря, дело вот в чем," сказал он. — По-вашему, существует дьявольская сила, которая делает Дартмур небезопасным пристанищем для Баскервилей — это ваше мнение?
6 unread messages
" At least I might go the length of saying that there is some evidence that this may be so . "

«По крайней мере, я мог бы сказать, что есть некоторые доказательства того, что это может быть так».
7 unread messages
" Exactly . But surely , if your supernatural theory be correct , it could work the young man evil in London as easily as in Devonshire . A devil with merely local powers like a parish vestry would be too inconceivable a thing . "

"Точно. Но, конечно же, если ваша сверхъестественная теория верна, она могла бы навредить молодому человеку в Лондоне так же легко, как и в Девоншире. Дьявол, обладающий лишь местными полномочиями, вроде приходской ризницы, был бы слишком невообразимым существом».
8 unread messages
" You put the matter more flippantly , Mr. Holmes , than you would probably do if you were brought into personal contact with these things . Your advice , then , as I understand it , is that the young man will be as safe in Devonshire as in London . He comes in fifty minutes . What would you recommend ? "

- Вы изложили вопрос более легкомысленно, мистер Холмс, чем, вероятно, сделали бы, если бы лично столкнулись с этими вещами. Ваш совет, насколько я понимаю, заключается в том, что молодой человек будет в такой же безопасности в Девоншире, как и в Лондоне. Он приходит через пятьдесят минут. Чтобы вы посоветовали?"
9 unread messages
" I recommend , sir , that you take a cab , call off your spaniel who is scratching at my front door , and proceed to Waterloo to meet Sir Henry Baskerville . "

«Я рекомендую, сэр, взять кэб, отозвать своего спаниеля, который царапается у моей входной двери, и отправиться в Ватерлоо, чтобы встретиться с сэром Генри Баскервилем».
10 unread messages
" And then ? "

"А потом?"
11 unread messages
" And then you will say nothing to him at all until I have made up my mind about the matter . "

— И тогда ты вообще ничего ему не скажешь, пока я не приму решение по этому поводу.
12 unread messages
" How long will it take you to make up your mind ? "

— Сколько времени тебе понадобится, чтобы принять решение?
13 unread messages
" Twenty-four hours . At ten o'clock to-morrow , Dr. Mortimer , I will be much obliged to you if you will call upon me here , and it will be of help to me in my plans for the future if you will bring Sir Henry Baskerville with you . "

"Двадцать четыре часа. Завтра в десять часов, доктор Мортимер, я буду очень признателен вам, если вы зайдете ко мне сюда, и мне будет полезно в моих планах на будущее, если вы приведете сэра Генри Баскервиля с ты."
14 unread messages
" I will do so , Mr. Holmes . " He scribbled the appointment on his shirtcuff and hurried off in his strange , peering , absent-minded fashion . Holmes stopped him at the head of the stair .

«Я так и сделаю, мистер Холмс». Он нацарапал встречу на манжете рубашки и поспешил прочь со своей странной рассеянной манерой. Холмс остановил его наверху лестницы.
15 unread messages
" Only one more question , Dr. Mortimer . You say that before Sir Charles Baskerville 's death several people saw this apparition upon the moor ? "

«Еще один вопрос, доктор Мортимер. Вы говорите, что перед смертью сэра Чарльза Баскервиля несколько человек видели это привидение на болоте?
16 unread messages
" Three people did . "

«Три человека сделали».
17 unread messages
" Did any see it after ? "

"Кто-нибудь видел это после?"
18 unread messages
" I have not heard of any . "

"Я не слышал ни о каких."
19 unread messages
" Thank you . Good morning . "

"Спасибо. Доброе утро."
20 unread messages
Holmes returned to his seat with that quiet look of inward satisfaction which meant that he had a congenial task before him .

Холмс вернулся на свое место с тем тихим выражением внутреннего удовлетворения, которое означало, что перед ним стоит близкая по духу задача.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому