Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Собака Баскервиллей / Hound of the Baskervilles B1

1 unread messages
" There is a realm in which the most acute and most experienced of detectives is helpless . "

«Есть область, в которой беспомощен самый проницательный и самый опытный из сыщиков».
2 unread messages
" You mean that the thing is supernatural ? "

— Вы хотите сказать, что это нечто сверхъестественное?
3 unread messages
" I did not positively say so . "

"Я не положительно сказал так."
4 unread messages
" No , but you evidently think it . "

— Нет, но ты, очевидно, так думаешь.
5 unread messages
" Since the tragedy , Mr. Holmes , there have come to my ears several incidents which are hard to reconcile with the settled order of Nature . "

«После трагедии, мистер Холмс, до меня дошло несколько инцидентов, которые трудно примирить с установленным порядком природы».
6 unread messages
" For example ? "

"Например?"
7 unread messages
" I find that before the terrible event occurred several people had seen a creature upon the moor which corresponds with this Baskerville demon , and which could not possibly be any animal known to science . They all agreed that it was a huge creature , luminous , ghastly , and spectral . I have cross-examined these men , one of them a hard-headed countryman , one a farrier , and one a moorland farmer , who all tell the same story of this dreadful apparition , exactly corresponding to the hell-hound of the legend . I assure you that there is a reign of terror in the district , and that it is a hardy man who will cross the moor at night . "

«Я обнаружил, что до того, как произошло ужасное событие, несколько человек видели на болоте существо, которое соответствует этому демону Баскервилей и которое никак не могло быть каким-либо животным, известным науке. Все они согласились, что это было огромное существо, светящееся, жуткое и призрачное. Я подверг перекрестному допросу этих людей, одного из них — твердолобого крестьянина, одного кузнеца и одного фермера из вересковой пустоши, — все они рассказали одну и ту же историю об этом ужасном привидении, в точности соответствующем легендарному адскому псу. Уверяю вас, что в округе царит террор и что ночью через болото перейдет отважный человек».
8 unread messages
" And you , a trained man of science , believe it to be supernatural ? "

— А вы, образованный человек науки, верите в сверхъестественное?
9 unread messages
" I do not know what to believe . "

«Я не знаю, чему верить».
10 unread messages
Holmes shrugged his shoulders .

Холмс пожал плечами.
11 unread messages
" I have hitherto confined my investigations to this world , " said he . " In a modest way I have combated evil , but to take on the Father of Evil himself would , perhaps , be too ambitious a task . Yet you must admit that the footmark is material . "

«До сих пор я ограничивал свои исследования этим миром, — сказал он. «Скромным образом я боролся со злом, но сразиться с самим Отцом Зла было бы, пожалуй, слишком амбициозной задачей. И все же вы должны признать, что след материален».
12 unread messages
" The original hound was material enough to tug a man 's throat out , and yet he was diabolical as well . "

«Первоначальная гончая была достаточно материальна, чтобы вырвать человеку горло, и в то же время она была дьявольской».
13 unread messages
" I see that you have quite gone over to the supernaturalists . But now , Dr. Mortimer , tell me this . If you hold these views , why have you come to consult me at all ? You tell me in the same breath that it is useless to investigate Sir Charles 's death , and that you desire me to do it . "

«Я вижу, что вы совсем перешли к сверхъестественным. А теперь, доктор Мортимер, скажите мне вот что. Если вы придерживаетесь таких взглядов, то зачем вообще пришли ко мне посоветоваться? Вы тут же говорите мне, что бесполезно расследовать смерть сэра Чарльза и что вы хотите, чтобы я сделал это.
14 unread messages
" I did not say that I desired you to do it . "

— Я не говорил, что хочу, чтобы ты это сделал.
15 unread messages
" Then , how can I assist you ? "

— Тогда чем я могу вам помочь?
16 unread messages
" By advising me as to what I should do with Sir Henry Baskerville , who arrives at Waterloo Station " -- Dr. Mortimer looked at his watch -- " in exactly one hour and a quarter . "

-- Посоветовав мне, что мне делать с сэром Генри Баскервилем, который прибудет на вокзал Ватерлоо, -- доктор Мортимер взглянул на часы, -- ровно через час с четвертью.
17 unread messages
" He being the heir ? "

— Он наследник?
18 unread messages
" Yes . On the death of Sir Charles we inquired for this young gentleman and found that he had been farming in Canada . From the accounts which have reached us he is an excellent fellow in every way . I speak not as a medical man but as a trustee and executor of Sir Charles 's will . "

"Да. После смерти сэра Чарльза мы разыскали этого молодого джентльмена и выяснили, что он занимался сельским хозяйством в Канаде. Судя по дошедшим до нас сведениям, он во всех отношениях отличный малый. Я говорю не как врач, а как попечитель и исполнитель воли сэра Чарльза».
19 unread messages
" There is no other claimant , I presume ? "

— Полагаю, других претендентов нет?
20 unread messages
" None . The only other kinsman whom we have been able to trace was Rodger Baskerville , the youngest of three brothers of whom poor Sir Charles was the elder . The second brother , who died young , is the father of this lad Henry . The third , Rodger , was the black sheep of the family . He came of the old masterful Baskerville strain , and was the very image , they tell me , of the family picture of old Hugo . He made England too hot to hold him , fled to Central America , and died there in 1876 of yellow fever . Henry is the last of the Baskervilles . In one hour and five minutes I meet him at Waterloo Station . I have had a wire that he arrived at Southampton this morning . Now , Mr. Holmes , what would you advise me to do with him ? "

"Никто. Единственным другим родственником, которого мы смогли проследить, был Роджер Баскервиль, младший из трех братьев, из которых бедный сэр Чарльз был старшим. Второй брат, умерший молодым, — отец этого парня Генри. Третий, Роджер, был белой вороной в семье. Он происходил из старой властной линии Баскервилей и, как мне говорят, был точным отражением фамильного портрета старого Гюго. Он сделал Англию слишком жаркой, чтобы удержать его, бежал в Центральную Америку и умер там в 1876 году от желтой лихорадки. Генри — последний из Баскервилей. Через час и пять минут я встречаю его на вокзале Ватерлоо. У меня есть телеграмма, что он прибыл в Саутгемптон сегодня утром. А теперь, мистер Холмс, что бы вы посоветовали мне с ним сделать?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому